Opened 9 years ago
Last modified 9 years ago
#105 new defect
CoolReader 3.1.2 no display of cyrillic characters
Reported by: | ak120 | Owned by: | |
---|---|---|---|
Priority: | Feedback Pending | Component: | qtapps |
Version: | Keywords: | ||
Cc: |
Description
Russian translation of UI works fine, but it's not possible to display an *.fb2 document containing cyrillic letters. They are replaced by "?".
Attachments (3)
Change History (19)
comment:1 by , 9 years ago
comment:3 by , 9 years ago
Why scepticism about a russian program? There's no problem with font display under Windows. http://a.fsdn.com/con/app/proj/crengine/screenshots/186793.jpg
comment:4 by , 9 years ago
Priority: | major → Feedback Pending |
---|
if you would provide a link with such a document, I could look at it. or even better attach it to the ticket.
comment:5 by , 9 years ago
You could simply try to open the text file for russian translation of coolreader3 located in src/i18n/cr3_ru.ts for example. I was first also thinking it's only a problem with a special file. But it doesn't matter which format (html, plain text, epub) or encoding (utf8, ibm866) everytime only question marks. Unfortunately attaching files is giving strange errors here on this website.
comment:6 by , 9 years ago
Unfortunately for you I see all Cyrillic as well. This might be because of the installed fonts, I don't know. Or because I have eCS, which installs some more fonts. It might also be because I have everything installed with YUM/RPM, so fontconfig works like it should.
comment:7 by , 9 years ago
Gut, ich habe das Fehlverhalten nun etwas besser eingrenzen können. Wenn ich über den Einstellungsdialog (F9) die Schriftart ändere bleibt das Anzeigefenster vollständig leer. Nachdem das Programm beendet und wieder gestartet wurde, ist nun auch die Darstellung kyrillischer Zeichen möglich. Leider führt auch das einfache Ändern der Schriftgröße (also ohne Umstellung der verwendeten Schriftart) im Einstellungsdialog zu diesem Verhalten, und zwar unabhängig von dem eingelesenen Dateiformat.
comment:8 by , 9 years ago
And you are 100% sure on other platforms it does not behave like this? I doubt that.
comment:9 by , 9 years ago
Bevor ich hier eine Antwort hinterlasse, kann man es als vorausgesetzt betrachten, daß zumindest unter Linux und Windows eine Prüfung vorgenommen wurde. Dort muß das Programm nicht erst beendet und erneut ausgeführt werden, um eine Änderung der Schriftgröße oder -art im Anzeigefenster zu bewerkstelligen.
comment:10 by , 9 years ago
Wo finde ich eine Grundlage zur Erstellung einer vollständigen *.ts-Datei aus den im Programm verwendeten Ressourcen?
comment:11 by , 9 years ago
the qm file is not what I need of course, as the qm files are generated out of the ts files.
I could also write: "Bevor ich hier eine Antwort hinterlasse, kann man es als vorausgesetzt betrachten, daß wer weiss wie man eine qm Datei erstellt, auch weiss dass die ts Dateien benötigt werden."
I'm really sorry, but those comments are absolutely not necessary. I try to help, but the more such nice comments are here, the more I start to ignore those people.
comment:12 by , 9 years ago
icon added, next drop will include it.
to create the .ts files you need the whole source and lupdate from the Qt package to create the .qm files you need the .ts files and lrelease from the Qt package
the .ts files are available on request. Even it would make a lot more sense to report/send the fresh translations upstream.
comment:13 by , 9 years ago
Das Problem mit den nicht mehr vorhandenen Inhalten im Darstellungsfenster nach dem Aufruf der Einstellungen (F9) tritt reproduzierbar bei jeder kleinen Modifikation auf - also nicht nur bei Änderung der Schriftart, sondern auch bei Optionen, welche nicht die eigentliche Anzeige beeinflussen.
"... daß wer weiss wie man eine qm Datei erstellt, auch weiss dass die ts Dateien benötigt werden."
Deshalb fragte ich nach einer Möglichkeit die zugrundeliegende *.ts-Datei aus der cr3.exe zu erstellen, da die *_de.ts-Datei aus den Quellen von SourceForge anscheinend noch auf einer früheren Programmversion basiert und nicht alle Zeichenketten erhält.
Nur wohin aufwärts soll ich die Übersetzung schicken?
comment:14 by , 9 years ago
If you insist in writing German, I will just stop to help you. As others non German speaking people might read and try to help also.
And upstream always means to the original Author.
comment:15 by , 9 years ago
Dziękuję bardzo! Mir war nicht bewußt, daß es hier so weitreichende Einschränkungen hinsichtlich der Verwendung bestimmter Sprachen gibt. Leider konnte ich auch auf diesen Seiten keine entsprechenden Richtlinien und Maßregelungen zu erlaubten Sprachen finden. Da mir nicht zu jeder Zeit ein Übersetzer zur Verfügung steht, ist es teilweise schwierig komplexere Zusammenhänge in fremden Sprachen und Dialekten hinreichend darzulegen. Mittels verfügbarer elektronischer Übersetzungsdienste kann jeder meine Schriften in eine ihm genehme Sprache übersetzen lassen.
I can confirm the same behaviour for all supported file formats (text, html, etc.) with cyrillic content.