source: branches/vendor/trolltech/qt/current/translations/qtconfig_zh_TW.ts @ 2

Last change on this file since 2 was 2, checked in by Dmitry A. Kuminov, 13 years ago

Initially imported qt-all-opensource-src-4.5.1 from Trolltech.

File size: 33.4 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="zh_TW">
4<context>
5    <name>MainWindow</name>
6    <message>
7        <location filename="../tools/qtconfig/mainwindow.cpp" line="+351"/>
8        <source>On The Spot</source>
9        <translation>On The Spot圚茞入處茞入</translation>
10    </message>
11    <message>
12        <location line="+110"/>
13        <source>No changes to be saved.</source>
14        <translation>沒有芁儲存的變曎。</translation>
15    </message>
16    <message>
17        <location line="+4"/>
18        <source>Saving changes...</source>
19        <translation>儲存變曎...</translation>
20    </message>
21    <message>
22        <location line="+48"/>
23        <source>Over The Spot</source>
24        <translation>Over The Spot圚茞入處提䟛線茯芖窗</translation>
25    </message>
26    <message>
27        <location line="+2"/>
28        <source>Off The Spot</source>
29        <translation>Off The Spot圚茞入處䞋方提䟛線茯芖窗</translation>
30    </message>
31    <message>
32        <location line="+2"/>
33        <source>Root</source>
34        <translation>Root䜿甚根芖窗</translation>
35    </message>
36    <message>
37        <location line="+466"/>
38        <source>Select a Directory</source>
39        <translation>遞擇䞀個目錄</translation>
40    </message>
41    <message>
42        <source>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;&lt;br/&gt;Version %2</source>
43        <translation type="obsolete">&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;&lt;br/&gt;版本 %2</translation>
44    </message>
45    <message>
46        <location line="+23"/>
47        <location line="+1"/>
48        <location line="+8"/>
49        <source>Qt Configuration</source>
50        <translation>Qt èš­å®š</translation>
51    </message>
52    <message>
53        <location line="+22"/>
54        <source>Save Changes</source>
55        <translation>儲存變曎</translation>
56    </message>
57    <message>
58        <location line="+1"/>
59        <source>Save changes to settings?</source>
60        <translation>芁儲存蚭定的變曎嗎</translation>
61    </message>
62    <message>
63        <location line="+1"/>
64        <source>&amp;Yes</source>
65        <translation>是(&amp;Y)</translation>
66    </message>
67    <message>
68        <location line="+0"/>
69        <source>&amp;No</source>
70        <translation>吊(&amp;N)</translation>
71    </message>
72    <message>
73        <location line="+0"/>
74        <source>&amp;Cancel</source>
75        <translation>取消(&amp;C)</translation>
76    </message>
77    <message>
78        <location line="-655"/>
79        <location line="+1"/>
80        <location line="+38"/>
81        <location line="+1"/>
82        <source>Auto (default)</source>
83        <translation>自動預蚭</translation>
84    </message>
85    <message>
86        <location line="-222"/>
87        <source>Desktop Settings (Default)</source>
88        <translation type="unfinished"></translation>
89    </message>
90    <message>
91        <location line="+5"/>
92        <source>Choose style and palette based on your desktop settings.</source>
93        <translation type="unfinished"></translation>
94    </message>
95    <message>
96        <location line="+179"/>
97        <source>Choose audio output automatically.</source>
98        <translation>自動遞擇音效茞出。</translation>
99    </message>
100    <message>
101        <location line="+34"/>
102        <source>Phonon GStreamer backend not available.</source>
103        <translation>沒有 Phonon GStreamer åŸŒç«¯ä»‹é¢ã€‚</translation>
104    </message>
105    <message>
106        <location line="+4"/>
107        <source>Choose render method automatically</source>
108        <translation>自動遞擇成像方法</translation>
109    </message>
110    <message>
111        <location line="+2"/>
112        <location line="+1"/>
113        <source>X11</source>
114        <translation>X11</translation>
115    </message>
116    <message>
117        <location line="+0"/>
118        <source>Use X11 Overlays</source>
119        <translation>䜿甚 X11 æˆåƒ</translation>
120    </message>
121    <message>
122        <location line="+3"/>
123        <location line="+1"/>
124        <source>OpenGL</source>
125        <translation>OpenGL</translation>
126    </message>
127    <message>
128        <location line="+0"/>
129        <source>Use OpenGL if avaiable</source>
130        <translation>可以的話䜿甚 OpenGL</translation>
131    </message>
132    <message>
133        <location line="+2"/>
134        <location line="+1"/>
135        <source>Software</source>
136        <translation>軟體</translation>
137    </message>
138    <message>
139        <location line="+0"/>
140        <source>Use simple software rendering</source>
141        <translation>䜿甚簡單的軟體成像</translation>
142    </message>
143    <message>
144        <location line="+566"/>
145        <source>&lt;h3&gt;%1&lt;/h3&gt;&lt;br/&gt;Version %2&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;br/&gt; </source>
146        <translation type="unfinished"></translation>
147    </message>
148    <message>
149        <location line="-613"/>
150        <location line="+1"/>
151        <source>aRts</source>
152        <translation>aRts</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location line="+1"/>
156        <source>Experimental aRts support for GStreamer.</source>
157        <translation>GStreamer äž­å¯Šé©—性的 aRts æ”¯æŽã€‚</translation>
158    </message>
159</context>
160<context>
161    <name>MainWindowBase</name>
162    <message>
163        <location filename="../tools/qtconfig/mainwindowbase.ui"/>
164        <source>Qt Configuration</source>
165        <translation>Qt èš­å®š</translation>
166    </message>
167    <message>
168        <location/>
169        <source>Appearance</source>
170        <translation>倖觀</translation>
171    </message>
172    <message>
173        <location/>
174        <source>GUI Style</source>
175        <translation>䜿甚者介面颚栌</translation>
176    </message>
177    <message>
178        <location/>
179        <source>Select GUI &amp;Style:</source>
180        <translation>遞擇䜿甚者介面颚栌(&amp;S)</translation>
181    </message>
182    <message>
183        <location/>
184        <source>Build Palette</source>
185        <translation>建構調色盀</translation>
186    </message>
187    <message>
188        <location/>
189        <source>&amp;3-D Effects:</source>
190        <translation>立體效果(&amp;3)</translation>
191    </message>
192    <message>
193        <location/>
194        <source>Window Back&amp;ground:</source>
195        <translation>芖窗背景(&amp;G)</translation>
196    </message>
197    <message>
198        <location/>
199        <source>&amp;Tune Palette...</source>
200        <translation>調敎調色盀(&amp;T)...</translation>
201    </message>
202    <message>
203        <location/>
204        <source>Preview</source>
205        <translation>預芜</translation>
206    </message>
207    <message>
208        <location/>
209        <source>Select &amp;Palette:</source>
210        <translation>遞擇調色盀(&amp;P)</translation>
211    </message>
212    <message>
213        <location/>
214        <source>Active Palette</source>
215        <translation>啟動調色盀</translation>
216    </message>
217    <message>
218        <location/>
219        <source>Inactive Palette</source>
220        <translation>停甚調色盀</translation>
221    </message>
222    <message>
223        <location/>
224        <source>Disabled Palette</source>
225        <translation>關閉調色盀</translation>
226    </message>
227    <message>
228        <location/>
229        <source>Fonts</source>
230        <translation>字型</translation>
231    </message>
232    <message>
233        <location/>
234        <source>Default Font</source>
235        <translation>預蚭字型</translation>
236    </message>
237    <message>
238        <location/>
239        <source>&amp;Style:</source>
240        <translation>颚栌(&amp;S)</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location/>
244        <source>&amp;Point Size:</source>
245        <translation>點倧小(&amp;P)</translation>
246    </message>
247    <message>
248        <location/>
249        <source>F&amp;amily:</source>
250        <translation>家族(&amp;A)</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <location/>
254        <source>Sample Text</source>
255        <translation>範䟋文字</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <location/>
259        <source>Font Substitution</source>
260        <translation>字型替換</translation>
261    </message>
262    <message>
263        <location/>
264        <source>S&amp;elect or Enter a Family:</source>
265        <translation>遞擇或茞入䞀個字型家族(&amp;E)</translation>
266    </message>
267    <message>
268        <location/>
269        <source>Current Substitutions:</source>
270        <translation>目前的替代</translation>
271    </message>
272    <message>
273        <location/>
274        <source>Up</source>
275        <translation>侊</translation>
276    </message>
277    <message>
278        <location/>
279        <source>Down</source>
280        <translation>例</translation>
281    </message>
282    <message>
283        <location/>
284        <source>Remove</source>
285        <translation>移陀</translation>
286    </message>
287    <message>
288        <location/>
289        <source>Select s&amp;ubstitute Family:</source>
290        <translation>遞擇替代家族(&amp;U)</translation>
291    </message>
292    <message>
293        <location/>
294        <source>Add</source>
295        <translation>新增</translation>
296    </message>
297    <message>
298        <location/>
299        <source>Interface</source>
300        <translation>介面</translation>
301    </message>
302    <message>
303        <location/>
304        <source>Feel Settings</source>
305        <translation>感芺蚭定</translation>
306    </message>
307    <message>
308        <location/>
309        <source> ms</source>
310        <translation> æ¯«ç§’</translation>
311    </message>
312    <message>
313        <location/>
314        <source>&amp;Double Click Interval:</source>
315        <translation>雙擊間隔(&amp;D)</translation>
316    </message>
317    <message>
318        <location/>
319        <source>No blinking</source>
320        <translation>侍閃爍</translation>
321    </message>
322    <message>
323        <location/>
324        <source>&amp;Cursor Flash Time:</source>
325        <translation>枞暙閃爍時間(&amp;C)</translation>
326    </message>
327    <message>
328        <location/>
329        <source> lines</source>
330        <translation> è¡Œ</translation>
331    </message>
332    <message>
333        <location/>
334        <source>Wheel &amp;Scroll Lines:</source>
335        <translation>滟茪捲軞行敞(&amp;S)</translation>
336    </message>
337    <message>
338        <location/>
339        <source>Resolve symlinks in URLs</source>
340        <translation>解譯網址䞭的笊號連結</translation>
341    </message>
342    <message>
343        <location/>
344        <source>GUI Effects</source>
345        <translation>䜿甚者介面效果</translation>
346    </message>
347    <message>
348        <location/>
349        <source>&amp;Enable</source>
350        <translation>開啟(&amp;E)</translation>
351    </message>
352    <message>
353        <location/>
354        <source>Alt+E</source>
355        <translation>Alt+E</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <location/>
359        <source>&amp;Menu Effect:</source>
360        <translation>遞單效果(&amp;M)</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <location/>
364        <source>C&amp;omboBox Effect:</source>
365        <translation>䞋拉匏遞單效果(&amp;O)</translation>
366    </message>
367    <message>
368        <location/>
369        <source>&amp;ToolTip Effect:</source>
370        <translation>工具提瀺效果(&amp;T)</translation>
371    </message>
372    <message>
373        <location/>
374        <source>Tool&amp;Box Effect:</source>
375        <translation>工具盒效果(&amp;B)</translation>
376    </message>
377    <message>
378        <location/>
379        <source>Disable</source>
380        <translation>關閉</translation>
381    </message>
382    <message>
383        <location/>
384        <source>Animate</source>
385        <translation>動畫</translation>
386    </message>
387    <message>
388        <location/>
389        <source>Fade</source>
390        <translation>淡出</translation>
391    </message>
392    <message>
393        <location/>
394        <source>Global Strut</source>
395        <translation>党域支柱Strut</translation>
396    </message>
397    <message>
398        <location/>
399        <source>Minimum &amp;Width:</source>
400        <translation>最小寬床(&amp;W)</translation>
401    </message>
402    <message>
403        <location/>
404        <source>Minimum Hei&amp;ght:</source>
405        <translation>最小高床(&amp;G)</translation>
406    </message>
407    <message>
408        <location/>
409        <source> pixels</source>
410        <translation> åƒçŽ </translation>
411    </message>
412    <message>
413        <location/>
414        <source>Enhanced support for languages written right-to-left</source>
415        <translation>對由右到巊寫的語蚀加匷支揎</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <location/>
419        <source>XIM Input Style:</source>
420        <translation>XIM èŒžå…¥é¢šæ ŒïŒš</translation>
421    </message>
422    <message>
423        <location/>
424        <source>On The Spot</source>
425        <translation>On The Spot圚茞入處茞入</translation>
426    </message>
427    <message>
428        <location/>
429        <source>Over The Spot</source>
430        <translation>Over The Spot圚茞入處提䟛線茯芖窗</translation>
431    </message>
432    <message>
433        <location/>
434        <source>Off The Spot</source>
435        <translation>Off The Spot圚茞入處䞋方提䟛線茯芖窗</translation>
436    </message>
437    <message>
438        <location/>
439        <source>Root</source>
440        <translation>Root䜿甚根芖窗</translation>
441    </message>
442    <message>
443        <location/>
444        <source>Default Input Method:</source>
445        <translation>預蚭茞入法</translation>
446    </message>
447    <message>
448        <location/>
449        <source>Printer</source>
450        <translation>印衚機</translation>
451    </message>
452    <message>
453        <location/>
454        <source>Enable Font embedding</source>
455        <translation>開啟字型嵌入</translation>
456    </message>
457    <message>
458        <location/>
459        <source>Font Paths</source>
460        <translation>字型路埑</translation>
461    </message>
462    <message>
463        <location/>
464        <source>Browse...</source>
465        <translation>瀏芜...</translation>
466    </message>
467    <message>
468        <location/>
469        <source>Press the &lt;b&gt;Browse&lt;/b&gt; button or enter a directory and press Enter to add them to the list.</source>
470        <translation>按䞋「瀏芜」鍵或茞入䞀個目錄䞊按 Enter éµäŸ†åŠ å…¥åˆ—衚䞭。</translation>
471    </message>
472    <message>
473        <location/>
474        <source>&amp;File</source>
475        <translation>檔案(&amp;F)</translation>
476    </message>
477    <message>
478        <location/>
479        <source>&amp;Help</source>
480        <translation>說明(&amp;H)</translation>
481    </message>
482    <message>
483        <location/>
484        <source>&amp;Save</source>
485        <translation>儲存(&amp;S)</translation>
486    </message>
487    <message>
488        <location/>
489        <source>Save</source>
490        <translation>儲存</translation>
491    </message>
492    <message>
493        <location/>
494        <source>Ctrl+S</source>
495        <translation>Ctrl+S</translation>
496    </message>
497    <message>
498        <location/>
499        <source>E&amp;xit</source>
500        <translation>離開(&amp;X)</translation>
501    </message>
502    <message>
503        <location/>
504        <source>Exit</source>
505        <translation>離開</translation>
506    </message>
507    <message>
508        <location/>
509        <source>&amp;About</source>
510        <translation>關斌(&amp;A)</translation>
511    </message>
512    <message>
513        <location/>
514        <source>About</source>
515        <translation>關斌</translation>
516    </message>
517    <message>
518        <location/>
519        <source>About &amp;Qt</source>
520        <translation>關斌Qt (&amp;Q)</translation>
521    </message>
522    <message>
523        <location/>
524        <source>About Qt</source>
525        <translation>關斌Qt</translation>
526    </message>
527    <message>
528        <location/>
529        <source>Phonon</source>
530        <translation>Phonon</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <location/>
534        <source>About Phonon</source>
535        <translation>關斌 Phonon</translation>
536    </message>
537    <message>
538        <location/>
539        <source>Current Version:</source>
540        <translation>目前版本</translation>
541    </message>
542    <message>
543        <location/>
544        <source>Not available</source>
545        <translation>無法䜿甚</translation>
546    </message>
547    <message>
548        <location/>
549        <source>Website:</source>
550        <translation>網站</translation>
551    </message>
552    <message>
553        <location/>
554        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
555&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
556p, li { white-space: pre-wrap; }
557&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
558&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://phonon.kde.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://phonon.kde.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
559        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
560&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
561p, li { white-space: pre-wrap; }
562&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
563&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://phonon.kde.org&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://phonon.kde.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
564    </message>
565    <message>
566        <location/>
567        <source>About GStreamer</source>
568        <translation>關斌 GStreamer</translation>
569    </message>
570    <message>
571        <location/>
572        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
573&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
574p, li { white-space: pre-wrap; }
575&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
576&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://gstreamer.freedesktop.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://gstreamer.freedesktop.org/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
577        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
578&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
579p, li { white-space: pre-wrap; }
580&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
581&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://gstreamer.freedesktop.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;http://gstreamer.freedesktop.org/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
582    </message>
583    <message>
584        <location/>
585        <source>GStreamer backend settings</source>
586        <translation>GStreamer åŸŒç«¯ä»‹é¢èš­å®š</translation>
587    </message>
588    <message>
589        <location/>
590        <source>Preferred audio sink:</source>
591        <translation>預蚭䜿甚的音效槜</translation>
592    </message>
593    <message>
594        <location/>
595        <source>Preferred render method:</source>
596        <translation>預蚭䜿甚的成像方法:</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <location/>
600        <source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
601&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
602p, li { white-space: pre-wrap; }
603&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
604&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;Note: changes to these settings may prevent applications from starting up correctly.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
605        <translation>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
606&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
607p, li { white-space: pre-wrap; }
608&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Sans Serif&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
609&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-style:italic;&quot;&gt;泚意變曎這些蚭定可胜會無法讓應甚皋匏正確啟動。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
610    </message>
611    <message>
612        <location/>
613        <source>Please use the KDE Control Center to set the palette.</source>
614        <translation>請䜿甚 KDE æŽ§åˆ¶äž­å¿ƒäŸ†èš­å®šèª¿è‰²ç›€ã€‚</translation>
615    </message>
616</context>
617<context>
618    <name>PaletteEditorAdvancedBase</name>
619    <message>
620        <location filename="../tools/qtconfig/paletteeditoradvancedbase.ui"/>
621        <source>Tune Palette</source>
622        <translation>調敎調色盀</translation>
623    </message>
624    <message>
625        <location/>
626        <source>&lt;b&gt;Edit Palette&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Change the palette of the current widget or form.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use a generated palette or select colors for each color group and each color role.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The palette can be tested with different widget layouts in the preview section.&lt;/p&gt;</source>
627        <translation>&lt;b&gt;線茯調色盀&lt;/b&gt;&lt;p&gt;變曎目前元件或衚單的調色盀。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;䜿甚產生的調色盀或遞擇每個顏色矀組或顏色角色的顏色。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;調色盀可以圚預芜區䞭甚䞍同的元件䜈局䟆枬詊。&lt;/p&gt;</translation>
628    </message>
629    <message>
630        <location/>
631        <source>Select &amp;Palette:</source>
632        <translation>遞擇調色盀(&amp;P)</translation>
633    </message>
634    <message>
635        <location/>
636        <source>Active Palette</source>
637        <translation>啟動調色盀</translation>
638    </message>
639    <message>
640        <location/>
641        <source>Inactive Palette</source>
642        <translation>停甚調色盀</translation>
643    </message>
644    <message>
645        <location/>
646        <source>Disabled Palette</source>
647        <translation>關閉調色盀</translation>
648    </message>
649    <message>
650        <location/>
651        <source>Auto</source>
652        <translation>自動</translation>
653    </message>
654    <message>
655        <location/>
656        <source>Build inactive palette from active</source>
657        <translation>埞啟甚的調色盀建立新的非啟甚的調色盀</translation>
658    </message>
659    <message>
660        <location/>
661        <source>Build disabled palette from active</source>
662        <translation>埞啟甚的調色盀建立新的關閉的調色盀</translation>
663    </message>
664    <message>
665        <location/>
666        <source>Central color &amp;roles</source>
667        <translation>將顏色角色眮䞭(&amp;R)</translation>
668    </message>
669    <message>
670        <location/>
671        <source>Choose central color role</source>
672        <translation>遞擇䞭倮顏色角色</translation>
673    </message>
674    <message>
675        <location/>
676        <source>&lt;b&gt;Select a color role.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Available central roles are: &lt;ul&gt; &lt;li&gt;Window - general background color.&lt;/li&gt; &lt;li&gt;WindowText - general foreground color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Base - used as background color for e.g. text entry widgets, usually white or another light color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as WindowText, in what case it must provide good contrast both with Window and Base. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Button - general button background color, where buttons need a background different from Window, as in the Macintosh style. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;ButtonText - a foreground color used with the Button color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Highlight - a color to indicate a selected or highlighted item. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;BrightText - a text color that is very different from WindowText and contrasts well with e.g. black. &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt; &lt;/p&gt;</source>
677        <translation>&lt;b&gt;遞擇顏色角色&lt;/b&gt;&lt;p&gt;可甚的䞭倮角色包括&lt;ul&gt;&lt;li&gt;芖窗─䞀般背景顏色。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;芖窗文字─䞀般前景文字&lt;/li&gt;&lt;li&gt;基底─甚斌劂文字茞入元件的背景通垞是癜色或其它范淡的顏色。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;文字─與基底䞀起䜿甚的前景顏色。通垞是與芖窗文字䞀暣這暣可以讓芖窗與基底郜有奜的對比效果。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;按鍵─䞀般按鍵的背景顏色芁與芖窗的背景顏色䞍同就像麥金塔匏的颚栌。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;按鍵文字─甚斌按鍵的前景顏色。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;突顯─甚斌遞擇區或突顯項目的顏色。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;突顯文字─突顯文字甚的顏色。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;明亮文字─與芖窗文字非垞䞍同的文字顏色。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/p&gt;</translation>
678    </message>
679    <message>
680        <location/>
681        <source>Window</source>
682        <translation>芖窗</translation>
683    </message>
684    <message>
685        <location/>
686        <source>WindowText</source>
687        <translation>芖窗文字</translation>
688    </message>
689    <message>
690        <location/>
691        <source>Button</source>
692        <translation>按鍵</translation>
693    </message>
694    <message>
695        <location/>
696        <source>Base</source>
697        <translation>基底</translation>
698    </message>
699    <message>
700        <location/>
701        <source>Text</source>
702        <translation>文字</translation>
703    </message>
704    <message>
705        <location/>
706        <source>BrightText</source>
707        <translation>明亮文字</translation>
708    </message>
709    <message>
710        <location/>
711        <source>ButtonText</source>
712        <translation>按鍵文字</translation>
713    </message>
714    <message>
715        <location/>
716        <source>Highlight</source>
717        <translation>突顯</translation>
718    </message>
719    <message>
720        <location/>
721        <source>HighlightedText</source>
722        <translation>突顯文字</translation>
723    </message>
724    <message>
725        <location/>
726        <source>&amp;Select Color:</source>
727        <translation>遞擇顏色(&amp;S)</translation>
728    </message>
729    <message>
730        <location/>
731        <source>Choose a color</source>
732        <translation>遞擇䞀個顏色</translation>
733    </message>
734    <message>
735        <location/>
736        <source>Choose a color for the selected central color role.</source>
737        <translation>遞擇甚斌遞取的䞭倮顏色角色的顏色。</translation>
738    </message>
739    <message>
740        <location/>
741        <source>3-D shadow &amp;effects</source>
742        <translation>立體陰圱效果(&amp;E)</translation>
743    </message>
744    <message>
745        <location/>
746        <source>Build &amp;from button color</source>
747        <translation>埞按鍵顏色建立(&amp;F)</translation>
748    </message>
749    <message>
750        <location/>
751        <source>Generate shadings</source>
752        <translation>產生遮蔜</translation>
753    </message>
754    <message>
755        <location/>
756        <source>Check to let 3D-effect colors be calculated from button-color.</source>
757        <translation>募遞以讓立體效果可以埞按鍵顏色䞭蚈算顏色。</translation>
758    </message>
759    <message>
760        <location/>
761        <source>Choose 3D-effect color role</source>
762        <translation>遞擇立體效果顏色角色</translation>
763    </message>
764    <message>
765        <location/>
766        <source>&lt;b&gt;Select a color role.&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Available effect roles are: &lt;ul&gt; &lt;li&gt;Light - lighter than Button color. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Midlight - between Button and Light. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Mid - between Button and Dark. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Dark - darker than Button. &lt;/li&gt; &lt;li&gt;Shadow - a very dark color. &lt;/li&gt; &lt;/ul&gt;</source>
767        <translation>&lt;b&gt;遞擇顏色角色&lt;/b&gt;&lt;p&gt;可甚的角色包括&lt;ul&gt;&lt;li&gt;淡─比按鍵顏色淡。&lt;li&gt;&lt;li&gt;䞭淡─圚按鍵顏色與淡色之間。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;䞭等─圚按鍵顏色與暗色之間。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;暗色─比按鍵顏色暗。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;陰圱非垞暗的顏色。&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</translation>
768    </message>
769    <message>
770        <location/>
771        <source>Light</source>
772        <translation>æ·¡</translation>
773    </message>
774    <message>
775        <location/>
776        <source>Midlight</source>
777        <translation>äž­æ·¡</translation>
778    </message>
779    <message>
780        <location/>
781        <source>Mid</source>
782        <translation>侭等</translation>
783    </message>
784    <message>
785        <location/>
786        <source>Dark</source>
787        <translation>暗</translation>
788    </message>
789    <message>
790        <location/>
791        <source>Shadow</source>
792        <translation>陰圱</translation>
793    </message>
794    <message>
795        <location/>
796        <source>Select Co&amp;lor:</source>
797        <translation>遞擇顏色(&amp;O)</translation>
798    </message>
799    <message>
800        <location/>
801        <source>Choose a color for the selected effect color role.</source>
802        <translation>遞擇甚斌遞取的效果顏色角色的顏色。</translation>
803    </message>
804    <message>
805        <location/>
806        <source>OK</source>
807        <translation>確定</translation>
808    </message>
809    <message>
810        <location/>
811        <source>Close dialog and apply all changes.</source>
812        <translation>關閉對話框套甚所有的變曎。</translation>
813    </message>
814    <message>
815        <location/>
816        <source>Cancel</source>
817        <translation>取消</translation>
818    </message>
819    <message>
820        <location/>
821        <source>Close dialog and discard all changes.</source>
822        <translation>關閉對話框䞊䞟棄所有的變曎。</translation>
823    </message>
824</context>
825<context>
826    <name>PreviewFrame</name>
827    <message>
828        <location filename="../tools/qtconfig/previewframe.cpp" line="+81"/>
829        <source>Desktop settings will only take effect after an application restart.</source>
830        <translation type="unfinished"></translation>
831    </message>
832</context>
833<context>
834    <name>PreviewWidgetBase</name>
835    <message>
836        <location filename="../tools/qtconfig/previewwidgetbase.ui"/>
837        <source>Preview Window</source>
838        <translation>預芜芖窗</translation>
839    </message>
840    <message>
841        <location/>
842        <source>ButtonGroup</source>
843        <translation>按鍵矀組</translation>
844    </message>
845    <message>
846        <location/>
847        <source>RadioButton1</source>
848        <translation>圓鈕1</translation>
849    </message>
850    <message>
851        <location/>
852        <source>RadioButton2</source>
853        <translation>圓鈕2</translation>
854    </message>
855    <message>
856        <location/>
857        <source>RadioButton3</source>
858        <translation>圓鈕3</translation>
859    </message>
860    <message>
861        <location/>
862        <source>ButtonGroup2</source>
863        <translation>按鍵矀組2</translation>
864    </message>
865    <message>
866        <location/>
867        <source>CheckBox1</source>
868        <translation>募遞盒1</translation>
869    </message>
870    <message>
871        <location/>
872        <source>CheckBox2</source>
873        <translation>募遞盒2</translation>
874    </message>
875    <message>
876        <location/>
877        <source>LineEdit</source>
878        <translation>行線茯區</translation>
879    </message>
880    <message>
881        <location/>
882        <source>ComboBox</source>
883        <translation>䞋拉匏遞單</translation>
884    </message>
885    <message>
886        <location/>
887        <source>PushButton</source>
888        <translation>按鍵</translation>
889    </message>
890    <message>
891        <location/>
892        <source>&lt;p&gt;
893&lt;a href=&quot;http://qtsoftware.com&quot;&gt;http://qtsoftware.com&lt;/a&gt;
894&lt;/p&gt;
895&lt;p&gt;
896&lt;a href=&quot;http://www.kde.org&quot;&gt;http://www.kde.org&lt;/a&gt;
897&lt;/p&gt;</source>
898        <translation>&lt;p&gt;
899&lt;a href=&quot;http://qtsoftware.com&quot;&gt;http://qtsoftware.com&lt;/a&gt;
900&lt;/p&gt;
901&lt;p&gt;
902&lt;a href=&quot;http://www.kde.org&quot;&gt;http://www.kde.org&lt;/a&gt;
903&lt;/p&gt;</translation>
904    </message>
905</context>
906</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.