source: branches/vendor/trolltech/qt/current/translations/linguist_zh_CN.ts @ 2

Last change on this file since 2 was 2, checked in by Dmitry A. Kuminov, 13 years ago

Initially imported qt-all-opensource-src-4.5.1 from Trolltech.

File size: 101.8 KB
Line 
1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="zh">
4<context>
5    <name></name>
6    <message>
7        <source>(New Phrase)</source>
8        <translation type="obsolete">(新短语)</translation>
9    </message>
10    <message>
11        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
12        <source>(New Entry)</source>
13        <translation>新条目</translation>
14    </message>
15</context>
16<context>
17    <name>AboutDialog</name>
18    <message>
19        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
20        <source>Qt Linguist</source>
21        <translation>Qt è¯­èš€å®¶</translation>
22    </message>
23</context>
24<context>
25    <name>BatchTranslationDialog</name>
26    <message numerus="yes">
27        <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/>
28        <source>Batch translated %n entries</source>
29        <translation>
30            <numerusform>已经批翻译 %n äžªæ¡ç›®</numerusform>
31        </translation>
32    </message>
33    <message>
34        <location line="-43"/>
35        <source>&amp;Cancel</source>
36        <translation>取消(&amp;C)</translation>
37    </message>
38    <message>
39        <location line="-37"/>
40        <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
41        <translation>批翻译“%1” - Qt è¯­èš€å®¶</translation>
42    </message>
43    <message>
44        <location line="+79"/>
45        <source>Linguist batch translator</source>
46        <translation>语蚀家批翻译噚</translation>
47    </message>
48    <message>
49        <location line="-42"/>
50        <source>Searching, please wait...</source>
51        <translation>正圚搜玢请等埅...</translation>
52    </message>
53    <message>
54        <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
55        <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
56        <translation>Qt è¯­èš€å®¶ - æ‰¹ç¿»è¯‘</translation>
57    </message>
58    <message>
59        <location/>
60        <source>Options</source>
61        <translation>选项</translation>
62    </message>
63    <message>
64        <location/>
65        <source>Set translated entries to finished</source>
66        <translation>讟眮翻译过的条目䞺完成</translation>
67    </message>
68    <message>
69        <location/>
70        <source>Retranslate entries with existing translation</source>
71        <translation>甚现有的翻译来重新翻译条目</translation>
72    </message>
73    <message>
74        <location/>
75        <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
76        <translation>泚意劂果䞊述的“讟眮翻译过的条目䞺完成”没有被选䞭则被修改的条目将䌚被讟眮䞺“未完成”。</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <location/>
80        <source>Translate also finished entries</source>
81        <translation>也对已完成的项目做翻译</translation>
82    </message>
83    <message>
84        <location/>
85        <source>Phrase book preference</source>
86        <translation>短语乊属性</translation>
87    </message>
88    <message>
89        <location/>
90        <source>Move up</source>
91        <translation>向䞊移劚</translation>
92    </message>
93    <message>
94        <location/>
95        <source>Move down</source>
96        <translation>向䞋移劚</translation>
97    </message>
98    <message>
99        <location/>
100        <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
101        <translation>批翻译噚将䌚按照给定顺序搜玢被选䞭的短语乊。</translation>
102    </message>
103    <message>
104        <location/>
105        <source>&amp;Run</source>
106        <translation>运行(&amp;R)</translation>
107    </message>
108    <message>
109        <location/>
110        <source>Cancel</source>
111        <translation>取消</translation>
112    </message>
113</context>
114<context>
115    <name>DataModel</name>
116    <message>
117        <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
118        <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
119        <translation>&lt;qt&gt;圚“%1”䞭扟到的重倍信息</translation>
120    </message>
121    <message>
122        <location line="+4"/>
123        <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
124        <translation>&lt;p&gt;[省略曎倚重倍]</translation>
125    </message>
126    <message>
127        <location line="+3"/>
128        <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
129        <translation>&lt;p&gt;* äžŠäž‹æ–‡ïŒš%1&lt;br&gt;* æºïŒš%2</translation>
130    </message>
131    <message>
132        <location line="+3"/>
133        <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
134        <translation>&lt;br&gt;* æ³šé‡ŠïŒš%3</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <location line="+70"/>
138        <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
139Will assume a single universal form.</source>
140        <translation type="unfinished"></translation>
141    </message>
142    <message>
143        <location line="+56"/>
144        <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
145        <translation>䞍胜创建&apos;%2&apos;: %1</translation>
146    </message>
147    <message>
148        <location line="+56"/>
149        <source>Universal Form</source>
150        <translation type="unfinished"></translation>
151    </message>
152</context>
153<context>
154    <name>EditorPage</name>
155    <message>
156        <source>Source text</source>
157        <translation type="obsolete">源文</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <source>This area shows the source text.</source>
161        <translation type="obsolete">这䞪区域星瀺源文。</translation>
162    </message>
163    <message>
164        <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
165        <translation type="obsolete">这䞪区域星瀺也讞可以指富悚的泚释以及这䞪文本出现时的䞊䞋文。</translation>
166    </message>
167    <message>
168        <source>Existing %1 translation</source>
169        <translation type="obsolete">已经存圚 %1 è¯‘æ–‡</translation>
170    </message>
171    <message>
172        <source>Translation</source>
173        <translation type="obsolete">译文</translation>
174    </message>
175    <message>
176        <source>%1 translation</source>
177        <translation type="obsolete">%1 è¯‘æ–‡</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <source>%1 translation (%2)</source>
181        <translation type="obsolete">%1 è¯‘文%2</translation>
182    </message>
183    <message>
184        <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
185        <translation type="obsolete">这里悚可以蟓入或者修改䞀些源文的译文。</translation>
186    </message>
187    <message>
188        <source>German</source>
189        <translation type="obsolete">執语</translation>
190    </message>
191    <message>
192        <source>Japanese</source>
193        <translation type="obsolete">日语</translation>
194    </message>
195    <message>
196        <source>French</source>
197        <translation type="obsolete">法语</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <source>Polish</source>
201        <translation type="obsolete">波兰语</translation>
202    </message>
203    <message>
204        <source>Chinese</source>
205        <translation type="obsolete">汉语</translation>
206    </message>
207</context>
208<context>
209    <name>ErrorsView</name>
210    <message>
211        <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
212        <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
213        <translation>译文䞭可胜加速键过倚。</translation>
214    </message>
215    <message>
216        <location line="+3"/>
217        <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
218        <translation>译文䞭可胜猺少加速键。</translation>
219    </message>
220    <message>
221        <location line="+3"/>
222        <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
223        <translation>译文圚结尟倄没有䜿甚和源文盞同的标点笊号。</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <location line="+3"/>
227        <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
228        <translation>短语乊䞺“%1”提䟛的建议被応略了。</translation>
229    </message>
230    <message>
231        <location line="+3"/>
232        <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
233        <translation>译文圚结尟倄没有䜿甚和源文盞同的䜍眮标记。</translation>
234    </message>
235    <message>
236        <location line="+3"/>
237        <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
238        <translation>翻译䞭未包含必须的%n䜍眮标记。</translation>
239    </message>
240    <message>
241        <location line="+3"/>
242        <source>Unknown error</source>
243        <translation>未知的错误</translation>
244    </message>
245</context>
246<context>
247    <name>FindDialog</name>
248    <message>
249        <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
250        <source>Cancel</source>
251        <translation>取消</translation>
252    </message>
253    <message>
254        <location/>
255        <source>Click here to close this window.</source>
256        <translation>点击这里关闭这䞪窗口。</translation>
257    </message>
258    <message>
259        <location/>
260        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
261        <translation>点击这里查扟悚蟓入的文本䞋䞀次出现的䜍眮。</translation>
262    </message>
263    <message>
264        <location/>
265        <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
266        <translation>圓被选䞭时泚释和䞊䞋文郜䌚被搜玢。</translation>
267    </message>
268    <message>
269        <location/>
270        <source>Find Next</source>
271        <translation>查扟䞋䞀䞪</translation>
272    </message>
273    <message>
274        <location/>
275        <source>Options</source>
276        <translation>选项</translation>
277    </message>
278    <message>
279        <location/>
280        <source>Source texts are searched when checked.</source>
281        <translation>圓被选䞭时源文䌚被搜玢。</translation>
282    </message>
283    <message>
284        <location/>
285        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
286        <translation>圓被选䞭时“TeX”和“tex”䌚被讀䞺是䞍同的文本。</translation>
287    </message>
288    <message>
289        <location/>
290        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
291        <translation>这䞪窗口允讞悚圚这䞪翻译源文件䞭搜玢䞀些文本。</translation>
292    </message>
293    <message>
294        <location/>
295        <source>Translations are searched when checked.</source>
296        <translation>圓被选䞭时翻译䌚被搜玢。</translation>
297    </message>
298    <message>
299        <location/>
300        <source>Type in the text to search for.</source>
301        <translation>蟓入芁搜玢的文本。</translation>
302    </message>
303    <message>
304        <location/>
305        <source>Find</source>
306        <translation>查扟</translation>
307    </message>
308    <message>
309        <location/>
310        <source>&amp;Find what:</source>
311        <translation>查扟什么(&amp;F)</translation>
312    </message>
313    <message>
314        <location/>
315        <source>&amp;Source texts</source>
316        <translation>源文(&amp;S)</translation>
317    </message>
318    <message>
319        <location/>
320        <source>&amp;Translations</source>
321        <translation>译文(&amp;T)</translation>
322    </message>
323    <message>
324        <location/>
325        <source>&amp;Match case</source>
326        <translation>匹配倧小写(&amp;M)</translation>
327    </message>
328    <message>
329        <location/>
330        <source>&amp;Comments</source>
331        <translation>泚释(&amp;C)</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <location/>
335        <source>Ignore &amp;accelerators</source>
336        <translation>応略加速键(&amp;A)</translation>
337    </message>
338    <message>
339        <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
340        <source></source>
341        <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
342        <translation></translation>
343    </message>
344</context>
345<context>
346    <name>FormHolder</name>
347    <message>
348        <source>Preview Form</source>
349        <translation type="obsolete">预览窗䜓</translation>
350    </message>
351</context>
352<context>
353    <name>LRelease</name>
354    <message numerus="yes">
355        <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
356        <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
357</source>
358        <translation>
359            <numerusform>生成%n条翻译%1条已经完成和%2条未完成
360</numerusform>
361        </translation>
362    </message>
363    <message numerus="yes">
364        <location line="+4"/>
365        <source>    Ignored %n untranslated source text(s)
366</source>
367        <translation>
368            <numerusform>応略%n条未翻译源文本
369</numerusform>
370        </translation>
371    </message>
372</context>
373<context>
374    <name>LanguagesDialog</name>
375    <message>
376        <source>Open Translation File</source>
377        <translation type="obsolete">打匀翻译文件</translation>
378    </message>
379    <message>
380        <source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
381        <translation type="obsolete">Qt ç¿»è¯‘源文件 (%1);;Qt ç¿»è¯‘源文件 (*.ts);;XLIFF æœ¬åœ°åŒ–文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation>
382    </message>
383    <message>
384        <source>Auxiliary Languages</source>
385        <translation type="obsolete">蟅助语蚀</translation>
386    </message>
387    <message>
388        <source>Locale</source>
389        <translation type="obsolete">区域</translation>
390    </message>
391    <message>
392        <source>File</source>
393        <translation type="obsolete">文件</translation>
394    </message>
395    <message>
396        <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
397p, li { white-space: pre-wrap; }
398&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
399&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Move selected language up&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
400        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;向䞊移劚被选䞭的语蚀&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
401    </message>
402    <message>
403        <source>up</source>
404        <translation type="obsolete">侊</translation>
405    </message>
406    <message>
407        <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
408p, li { white-space: pre-wrap; }
409&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
410&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;Move selected language down&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
411        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;向䞋移劚被选䞭的语蚀&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
412    </message>
413    <message>
414        <source>down</source>
415        <translation type="obsolete">例</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
419p, li { white-space: pre-wrap; }
420&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
421&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Remove selected language&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
422        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;移陀被选䞭的语蚀&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
423    </message>
424    <message>
425        <source>remove</source>
426        <translation type="obsolete">移陀</translation>
427    </message>
428    <message>
429        <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
430p, li { white-space: pre-wrap; }
431&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
432&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Open auxiliary language files&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
433        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;打匀蟅助语蚀文件&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
434    </message>
435    <message>
436        <source>...</source>
437        <translation type="obsolete">...</translation>
438    </message>
439    <message>
440        <source>OK</source>
441        <translation type="obsolete">确定</translation>
442    </message>
443</context>
444<context>
445    <name>MainWindow</name>
446    <message>
447        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
448        <source>About Qt</source>
449        <translation>关于 Qt</translation>
450    </message>
451    <message>
452        <location/>
453        <source>About Qt Linguist</source>
454        <translation>关于 Qt è¯­èš€å®¶</translation>
455    </message>
456    <message>
457        <location/>
458        <source>&amp;Accelerators</source>
459        <translation>加速键(&amp;A)</translation>
460    </message>
461    <message>
462        <location/>
463        <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
464        <translation>䜿甚短语乊䞭的信息批翻译所有条目。</translation>
465    </message>
466    <message>
467        <source>&amp;Begin from source</source>
468        <translation type="obsolete">从源文匀始(&amp;B)</translation>
469    </message>
470    <message>
471        <location/>
472        <source>&amp;Close Phrase Book</source>
473        <translation>关闭短语乊(&amp;C)</translation>
474    </message>
475    <message>
476        <location/>
477        <source>Close this window and exit.</source>
478        <translation>关闭这䞪窗口并䞔退出。</translation>
479    </message>
480    <message>
481        <location/>
482        <source>Continue the search where it was left.</source>
483        <translation>从䞊次搜玢结束的地方继续。</translation>
484    </message>
485    <message>
486        <location/>
487        <source>Copies the source text into the translation field.</source>
488        <translation>倍制源文到译文字段。</translation>
489    </message>
490    <message>
491        <location/>
492        <source>&amp;Copy</source>
493        <translation>倍制(&amp;C)</translation>
494    </message>
495    <message>
496        <location/>
497        <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
498        <translation>倍制被选䞭的译文到剪莎板。</translation>
499    </message>
500    <message>
501        <location/>
502        <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
503        <translation>倍制被选䞭的译文到剪莎板并䞔删陀它。</translation>
504    </message>
505    <message>
506        <location/>
507        <source>Create a new phrase book.</source>
508        <translation>创建䞀䞪新的短语乊。</translation>
509    </message>
510    <message>
511        <location/>
512        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
513        <translation>从圓前消息文件创建䞀䞪适甚于发垃应甚皋序的 Qt æ¶ˆæ¯æ–‡ä»¶ã€‚</translation>
514    </message>
515    <message>
516        <location/>
517        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
518        <translation>从圓前消息文件创建䞀䞪适甚于发垃应甚皋序的 Qt æ¶ˆæ¯æ–‡ä»¶ã€‚文件名将䌚自劚地由 .ts æ–‡ä»¶åç§°ç”Ÿæˆã€‚</translation>
519    </message>
520    <message>
521        <location/>
522        <source>Ctrl+A</source>
523        <translation>Ctrl+A</translation>
524    </message>
525    <message>
526        <location/>
527        <source>Ctrl+B</source>
528        <translation>Ctrl+B</translation>
529    </message>
530    <message>
531        <location/>
532        <source>Ctrl+C</source>
533        <translation>Ctrl+C</translation>
534    </message>
535    <message>
536        <location/>
537        <source>Ctrl+F</source>
538        <translation>Ctrl+F</translation>
539    </message>
540    <message>
541        <location/>
542        <source>Ctrl+H</source>
543        <translation>Ctrl+H</translation>
544    </message>
545    <message>
546        <location/>
547        <source>Ctrl+K</source>
548        <translation>Ctrl+K</translation>
549    </message>
550    <message>
551        <source>Ctrl+L</source>
552        <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <location/>
556        <source>Ctrl+N</source>
557        <translation>Ctrl+N</translation>
558    </message>
559    <message>
560        <location/>
561        <source>Ctrl+O</source>
562        <translation>Ctrl+O</translation>
563    </message>
564    <message>
565        <location/>
566        <source>Ctrl+P</source>
567        <translation>Ctrl+P</translation>
568    </message>
569    <message>
570        <location/>
571        <source>Ctrl+Q</source>
572        <translation>Ctrl+Q</translation>
573    </message>
574    <message>
575        <location/>
576        <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
577        <translation>以只读方匏打匀(&amp;N)...</translation>
578    </message>
579    <message>
580        <location/>
581        <source>&amp;Save All</source>
582        <translation>保存党郚(&amp;S)</translation>
583    </message>
584    <message>
585        <location/>
586        <source>Ctrl+S</source>
587        <translation>Ctrl+S</translation>
588    </message>
589    <message>
590        <location/>
591        <source>Ctrl+Shift+K</source>
592        <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
593    </message>
594    <message>
595        <source>Ctrl+Shift+L</source>
596        <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
597    </message>
598    <message>
599        <location/>
600        <source>Ctrl+V</source>
601        <translation>Ctrl+V</translation>
602    </message>
603    <message>
604        <location/>
605        <source>Ctrl+X</source>
606        <translation>Ctrl+X</translation>
607    </message>
608    <message>
609        <location/>
610        <source>Ctrl+Y</source>
611        <translation>Ctrl+Y</translation>
612    </message>
613    <message>
614        <location/>
615        <source>Ctrl+Z</source>
616        <translation>Ctrl+Z</translation>
617    </message>
618    <message>
619        <location/>
620        <source>Cu&amp;t</source>
621        <translation>剪切(&amp;T)</translation>
622    </message>
623    <message>
624        <location/>
625        <source>&amp;Display guesses</source>
626        <translation>星瀺猜测(&amp;D)</translation>
627    </message>
628    <message>
629        <location/>
630        <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
631        <translation>星瀺关于 Trolltech çš„ Qt å·¥å…·åŒ…的信息。</translation>
632    </message>
633    <message>
634        <location/>
635        <source>&amp;Done and Next</source>
636        <translation>完成并䞔䞋䞀䞪(&amp;D)</translation>
637    </message>
638    <message>
639        <location/>
640        <source>&amp;Edit</source>
641        <translation>猖蟑(&amp;E)</translation>
642    </message>
643    <message>
644        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/>
645        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
646        <source>Edit</source>
647        <translation>猖蟑</translation>
648    </message>
649    <message>
650        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
651        <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
652        <translation>猖蟑短语乊(&amp;E)</translation>
653    </message>
654    <message>
655        <location/>
656        <source>&amp;Ending Punctuation</source>
657        <translation>结束标点笊号(&amp;E)</translation>
658    </message>
659    <message>
660        <location/>
661        <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
662        <translation>进入“这是什么”暡匏。</translation>
663    </message>
664    <message>
665        <location/>
666        <source>E&amp;xit</source>
667        <translation>退出(&amp;X)</translation>
668    </message>
669    <message>
670        <location/>
671        <source>F1</source>
672        <translation>F1</translation>
673    </message>
674    <message>
675        <location/>
676        <source>F3</source>
677        <translation>F3</translation>
678    </message>
679    <message>
680        <location/>
681        <source>F5</source>
682        <translation>F5</translation>
683    </message>
684    <message>
685        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
686        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
687        <source>File</source>
688        <translation>文件</translation>
689    </message>
690    <message>
691        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
692        <source>&amp;File</source>
693        <translation>文件(&amp;F)</translation>
694    </message>
695    <message>
696        <location/>
697        <source>Find &amp;Next</source>
698        <translation>查扟䞋䞀䞪(&amp;N)</translation>
699    </message>
700    <message>
701        <location/>
702        <source>Form Preview Tool</source>
703        <translation>窗䜓预览工具</translation>
704    </message>
705    <message>
706        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
707        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
708        <source>Help</source>
709        <translation>垮助</translation>
710    </message>
711    <message>
712        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
713        <source>&amp;Help</source>
714        <translation>垮助(&amp;H)</translation>
715    </message>
716    <message>
717        <location/>
718        <source>MainWindow</source>
719        <translation>䞻窗口</translation>
720    </message>
721    <message>
722        <location/>
723        <source>&amp;Manual</source>
724        <translation>手册(&amp;M)</translation>
725    </message>
726    <message>
727        <source>&amp;New</source>
728        <translation type="obsolete">新建(&amp;N)</translation>
729    </message>
730    <message>
731        <location/>
732        <source>Ne&amp;xt</source>
733        <translation>䞋䞀䞪(&amp;X)</translation>
734    </message>
735    <message>
736        <location/>
737        <source>&amp;Next Unfinished</source>
738        <translation>䞋䞀䞪未完成(&amp;N)</translation>
739    </message>
740    <message>
741        <location/>
742        <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
743        <translation>打匀䞀䞪短语乊蟅助翻译。</translation>
744    </message>
745    <message>
746        <location/>
747        <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
748        <translation>打匀䞀䞪甚于猖蟑的 Qt ç¿»è¯‘源文件(TS æ–‡ä»¶)</translation>
749    </message>
750    <message>
751        <location/>
752        <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
753        <translation>打匀/刷新窗䜓预览(&amp;P)</translation>
754    </message>
755    <message>
756        <location/>
757        <source>&amp;Paste</source>
758        <translation>粘莎(&amp;P)</translation>
759    </message>
760    <message>
761        <location/>
762        <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
763        <translation>把剪莎板文本粘莎到译文䞭。</translation>
764    </message>
765    <message>
766        <location/>
767        <source>&amp;Phrase matches</source>
768        <translation>短语匹配(&amp;P)</translation>
769    </message>
770    <message>
771        <location/>
772        <source>&amp;Phrases</source>
773        <translation>短语(&amp;P)</translation>
774    </message>
775    <message>
776        <location/>
777        <source>Place &amp;Marker Matches</source>
778        <translation>䜍眮标记的匹配(&amp;M)</translation>
779    </message>
780    <message>
781        <location/>
782        <source>P&amp;rev</source>
783        <translation>䞊䞀䞪(&amp;R)</translation>
784    </message>
785    <message>
786        <location/>
787        <source>&amp;Prev Unfinished</source>
788        <translation>䞊䞀䞪未完成(&amp;P)</translation>
789    </message>
790    <message>
791        <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
792        <translation type="obsolete">打印圓前 Qt ç¿»è¯‘源文件䞭的所有短语的列衚。</translation>
793    </message>
794    <message>
795        <location/>
796        <source>&amp;Print Phrase Book</source>
797        <translation>打印短语乊(&amp;P)</translation>
798    </message>
799    <message>
800        <location/>
801        <source>&amp;Redo</source>
802        <translation>重做(&amp;R)</translation>
803    </message>
804    <message>
805        <location/>
806        <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
807        <translation>重做翻译䞭䞀䞪未完成的猖蟑操䜜。</translation>
808    </message>
809    <message>
810        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
811        <source>&amp;Release</source>
812        <translation>发垃(&amp;R)</translation>
813    </message>
814    <message>
815        <location line="-13"/>
816        <location line="+10"/>
817        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
818        <source>Release As...</source>
819        <translation>及倖发垃䞺...</translation>
820    </message>
821    <message>
822        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
823        <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
824        <translation>替换所有和搜玢的源文匹配的条目的译文。</translation>
825    </message>
826    <message>
827        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
828        <source></source>
829        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
830        <translation></translation>
831    </message>
832    <message>
833        <location line="+195"/>
834        <source>Source text</source>
835        <translation>源文</translation>
836    </message>
837    <message>
838        <location line="+1"/>
839        <location line="+25"/>
840        <source>Index</source>
841        <translation>玢匕</translation>
842    </message>
843    <message>
844        <location line="-2"/>
845        <location line="+61"/>
846        <source>Context</source>
847        <translation>䞊䞋文</translation>
848    </message>
849    <message>
850        <location line="-60"/>
851        <source>Items</source>
852        <translation>项</translation>
853    </message>
854    <message>
855        <location line="+77"/>
856        <source>This panel lists the source contexts.</source>
857        <translation>这䞪面板列出源的䞊䞋文。</translation>
858    </message>
859    <message>
860        <location line="+15"/>
861        <source>Strings</source>
862        <translation>字笊䞲</translation>
863    </message>
864    <message>
865        <location line="+39"/>
866        <source>Phrases and guesses</source>
867        <translation>短语和猜测</translation>
868    </message>
869    <message>
870        <location line="+10"/>
871        <source>Sources and Forms</source>
872        <translation>短语和衚单</translation>
873    </message>
874    <message>
875        <location line="+15"/>
876        <source>Warnings</source>
877        <translation>è­Šå‘Š</translation>
878    </message>
879    <message>
880        <location line="+59"/>
881        <source> MOD </source>
882        <comment>status bar: file(s) modified</comment>
883        <translation>已修改</translation>
884    </message>
885    <message>
886        <location line="+125"/>
887        <source>Loading...</source>
888        <translation>正圚蜜入...</translation>
889    </message>
890    <message>
891        <location line="+32"/>
892        <location line="+22"/>
893        <source>Loading File - Qt Linguist</source>
894        <translation>正圚蜜入文件 - Qt è¯­èš€å®¶</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location line="-21"/>
898        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
899
900Close the open file(s) first?</source>
901        <translation>文件“%1”䌌乎和圓前打匀的文件“%2”没有关系。
902
903芁将打匀的文件先关闭么</translation>
904    </message>
905    <message>
906        <location line="+22"/>
907        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
908
909Skip loading the first named file?</source>
910        <translation>文件“%1”䌌乎和圓前正圚加蜜的文件“%2”也没有关系。
911
912芁跳过对第䞀䞪文件的加蜜么</translation>
913    </message>
914    <message numerus="yes">
915        <location line="+61"/>
916        <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
917        <translation>
918            <numerusform>%n äžªç¿»è¯‘单元已经被加蜜。</numerusform>
919        </translation>
920    </message>
921    <message>
922        <location line="+93"/>
923        <source>Related files (%1);;</source>
924        <translation>盞关文件(%1);;</translation>
925    </message>
926    <message>
927        <location line="+4"/>
928        <source>Open Translation Files</source>
929        <translation>打匀翻译文件</translation>
930    </message>
931    <message>
932        <location line="+10"/>
933        <location line="+31"/>
934        <source>File saved.</source>
935        <translation>文件已保存。</translation>
936    </message>
937    <message>
938        <location line="+15"/>
939        <location line="+1164"/>
940        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
941        <source>Release</source>
942        <translation>发垃</translation>
943    </message>
944    <message>
945        <location line="-1163"/>
946        <source>Qt message files for released applications (*.qm)
947All files (*)</source>
948        <translation>甚于发垃应甚皋序的 Qt æ¶ˆæ¯æ–‡ä»¶ (*.qm)
949所有文件 (*)</translation>
950    </message>
951    <message>
952        <location line="+3"/>
953        <location line="+12"/>
954        <source>File created.</source>
955        <translation>文件已创建。</translation>
956    </message>
957    <message>
958        <location line="+27"/>
959        <location line="+355"/>
960        <source>Printing...</source>
961        <translation>正圚打印...</translation>
962    </message>
963    <message>
964        <location line="-347"/>
965        <source>Context: %1</source>
966        <translation>䞊䞋文%1</translation>
967    </message>
968    <message>
969        <location line="+32"/>
970        <source>finished</source>
971        <translation>完成</translation>
972    </message>
973    <message>
974        <location line="+3"/>
975        <source>unresolved</source>
976        <translation>未解决的</translation>
977    </message>
978    <message>
979        <location line="+3"/>
980        <source>obsolete</source>
981        <translation>已废匃的</translation>
982    </message>
983    <message>
984        <location line="+15"/>
985        <location line="+307"/>
986        <source>Printing... (page %1)</source>
987        <translation>正圚打印...(第%1页)</translation>
988    </message>
989    <message>
990        <location line="-300"/>
991        <location line="+307"/>
992        <source>Printing completed</source>
993        <translation>打印完成</translation>
994    </message>
995    <message>
996        <location line="-305"/>
997        <location line="+307"/>
998        <source>Printing aborted</source>
999        <translation>打印已取消</translation>
1000    </message>
1001    <message>
1002        <location line="-232"/>
1003        <source>Search wrapped.</source>
1004        <translation>搜玢已回环。</translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <location line="+17"/>
1008        <location line="+278"/>
1009        <location line="+40"/>
1010        <location line="+24"/>
1011        <location line="+22"/>
1012        <location line="+516"/>
1013        <location line="+1"/>
1014        <location line="+274"/>
1015        <location line="+40"/>
1016        <location line="+10"/>
1017        <source>Qt Linguist</source>
1018        <translation>Qt è¯­èš€å®¶</translation>
1019    </message>
1020    <message>
1021        <location line="-1204"/>
1022        <location line="+102"/>
1023        <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
1024        <translation>无法扟到字笊䞲“%1”。</translation>
1025    </message>
1026    <message>
1027        <source>Translate</source>
1028        <translation type="obsolete">翻译</translation>
1029    </message>
1030    <message numerus="yes">
1031        <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
1032        <translation type="obsolete">
1033            <numerusform>已经翻译%n䞪条目到“%1”。</numerusform>
1034        </translation>
1035    </message>
1036    <message>
1037        <location line="-82"/>
1038        <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
1039        <translation>搜玢并翻译&apos;%1&apos; - Qt è¯­èš€å®¶</translation>
1040    </message>
1041    <message>
1042        <location line="+34"/>
1043        <location line="+23"/>
1044        <location line="+24"/>
1045        <source>Translate - Qt Linguist</source>
1046        <translation>翻译 - Qt è¯­èš€å®¶</translation>
1047    </message>
1048    <message numerus="yes">
1049        <location line="-46"/>
1050        <source>Translated %n entry(s)</source>
1051        <translation>
1052            <numerusform>已翻译 %n äžªæ¡ç›®ã€‚</numerusform>
1053        </translation>
1054    </message>
1055    <message>
1056        <location line="+23"/>
1057        <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
1058        <translation>扟䞍到曎倚的“%1”。芁从倎匀始么</translation>
1059    </message>
1060    <message>
1061        <location line="+30"/>
1062        <source>Create New Phrase Book</source>
1063        <translation>创建新短语乊</translation>
1064    </message>
1065    <message>
1066        <location line="+1"/>
1067        <source>Qt phrase books (*.qph)
1068All files (*)</source>
1069        <translation>Qt çŸ­è¯­ä¹Šæ–‡ä»¶ (*.qph)
1070所有文件 (*)</translation>
1071    </message>
1072    <message>
1073        <location line="+11"/>
1074        <source>Phrase book created.</source>
1075        <translation>短语乊已创建。</translation>
1076    </message>
1077    <message>
1078        <location line="+17"/>
1079        <source>Open Phrase Book</source>
1080        <translation>打匀短语乊</translation>
1081    </message>
1082    <message>
1083        <location line="+1"/>
1084        <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
1085        <translation>Qt çŸ­è¯­ä¹Šæ–‡ä»¶ (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
1086    </message>
1087    <message numerus="yes">
1088        <location line="+7"/>
1089        <source>%n phrase(s) loaded.</source>
1090        <translation>
1091            <numerusform>%n䞪短语已经蜜入。</numerusform>
1092        </translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <location line="+93"/>
1096        <location line="+3"/>
1097        <location line="+7"/>
1098        <source>Add to phrase book</source>
1099        <translation>添加到短语乊</translation>
1100    </message>
1101    <message>
1102        <location line="-9"/>
1103        <source>No appropriate phrasebook found.</source>
1104        <translation>未扟到合适的短语乊</translation>
1105    </message>
1106    <message>
1107        <location line="+3"/>
1108        <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
1109        <translation>添加欟目到短语乊%1</translation>
1110    </message>
1111    <message>
1112        <location line="+7"/>
1113        <source>Select phrase book to add to</source>
1114        <translation>选择短语乊进行添加</translation>
1115    </message>
1116    <message>
1117        <location line="+29"/>
1118        <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
1119        <translation>䞍胜启劚 Qt åŠ©æ‰‹ïŒˆ%1</translation>
1120    </message>
1121    <message>
1122        <location line="+17"/>
1123        <source>Version %1</source>
1124        <translation>%1 ç‰ˆæœ¬</translation>
1125    </message>
1126    <message>
1127        <source> Open Source Edition</source>
1128        <translation type="obsolete">匀源版本</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
1132        <translation type="obsolete">这䞪版本的 Qt è¯­èš€å®¶æ˜¯ Qt åŒ€æºç‰ˆæœ¬çš„䞀郚分甚于匀发匀源应甚皋序。Qt æ˜¯äž€äžªç”šäºŽè·šå¹³å°åº”甚皋序匀发的绌合 C++ æ¡†æž¶ã€‚&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;匀发商䞚闭源应甚皋序䜠需芁商䞚 Qt è®žå¯ã€‚对于 Qt è®žå¯çš„抂览请参考&lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
1136        <translation type="obsolete">我们已经允讞悚圚 Qt %1 è®žå¯åè®®äž‹äœ¿ç”šæœ¬çš‹åºã€‚有关细节请阅读本蜯件发行䞭所垊的协议文件。</translation>
1137    </message>
1138    <message>
1139        <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
1140        <translation type="obsolete">我们已经允讞悚圚 Qt å•†äžšè®žå¯åè®®äž‹äœ¿ç”šæœ¬çš‹åºã€‚有关细节请阅读本蜯件发行䞭所垊的 LICENSE æ–‡ä»¶ã€‚</translation>
1141    </message>
1142    <message>
1143        <location line="+6"/>
1144        <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
1145        <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 语蚀家是䞀䞪甚于䞺 Qt 应甚皋序添加翻译的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版权所有 (C) 2000-2009 Nokia公叞和/或它的子公叞。所有权利已被保留。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;本皋序是圚&lt;b&gt;没有任䜕担保其䞭包括任䜕特定目的的讟计、商䞚和适圓性的担保&lt;/b&gt;的条件䞋提䟛的。&lt;/p&gt;</translation>
1146    </message>
1147    <message>
1148        <location line="+41"/>
1149        <source>Do you want to save the modified files?</source>
1150        <translation>是吊保存修改的文件</translation>
1151    </message>
1152    <message>
1153        <location line="+22"/>
1154        <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
1155        <translation>悚想保存“%1”么</translation>
1156    </message>
1157    <message>
1158        <location line="+43"/>
1159        <source>Qt Linguist[*]</source>
1160        <translation>Qt è¯­èš€å®¶[*]</translation>
1161    </message>
1162    <message>
1163        <location line="+2"/>
1164        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1165        <translation>%1[*] - Qt è¯­èš€å®¶</translation>
1166    </message>
1167    <message>
1168        <location line="+267"/>
1169        <location line="+12"/>
1170        <source>No untranslated translation units left.</source>
1171        <translation>没有任䜕未翻译的单元。</translation>
1172    </message>
1173    <message>
1174        <location line="+176"/>
1175        <source>&amp;Window</source>
1176        <translation>窗口(&amp;W)</translation>
1177    </message>
1178    <message>
1179        <location line="+2"/>
1180        <source>Minimize</source>
1181        <translation>最小化</translation>
1182    </message>
1183    <message>
1184        <location line="+1"/>
1185        <source>Ctrl+M</source>
1186        <translation>Ctrl+M</translation>
1187    </message>
1188    <message>
1189        <location line="+12"/>
1190        <source>Display the manual for %1.</source>
1191        <translation>星瀺 %1 çš„手册。</translation>
1192    </message>
1193    <message>
1194        <location line="+1"/>
1195        <source>Display information about %1.</source>
1196        <translation>星瀺有关 %1 çš„信息。</translation>
1197    </message>
1198    <message>
1199        <location line="+70"/>
1200        <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
1201        <translation>保存“%1”(&amp;S)</translation>
1202    </message>
1203    <message>
1204        <location line="+1"/>
1205        <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
1206        <translation>及存“%1”䞺(&amp;A)...</translation>
1207    </message>
1208    <message>
1209        <location line="+1"/>
1210        <source>Release &apos;%1&apos;</source>
1211        <translation>发垃“%1”</translation>
1212    </message>
1213    <message>
1214        <location line="+1"/>
1215        <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
1216        <translation>发垃“%1”䞺...</translation>
1217    </message>
1218    <message>
1219        <location line="+1"/>
1220        <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
1221        <translation>关闭“%1”(&amp;C)</translation>
1222    </message>
1223    <message>
1224        <location line="+2"/>
1225        <location line="+15"/>
1226        <source>&amp;Save</source>
1227        <translation>保存(&amp;S)</translation>
1228    </message>
1229    <message>
1230        <location line="-14"/>
1231        <location line="+11"/>
1232        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1233        <source>Save &amp;As...</source>
1234        <translation>及存䞺(&amp;A)...</translation>
1235    </message>
1236    <message>
1237        <location line="-8"/>
1238        <location line="+13"/>
1239        <source>&amp;Close</source>
1240        <translation>关闭(&amp;C)</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <location line="-10"/>
1244        <source>Save All</source>
1245        <translation>保存党郚</translation>
1246    </message>
1247    <message>
1248        <location line="+1"/>
1249        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1250        <source>&amp;Release All</source>
1251        <translation>发垃党郚(&amp;R)</translation>
1252    </message>
1253    <message>
1254        <location line="+1"/>
1255        <source>Close All</source>
1256        <translation>关闭党郚</translation>
1257    </message>
1258    <message>
1259        <location line="+23"/>
1260        <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
1261        <translation>“%1”的翻译文件讟眮(&amp;S)...</translation>
1262    </message>
1263    <message>
1264        <location line="+1"/>
1265        <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
1266        <translation>“%1”的批翻译(&amp;B)...</translation>
1267    </message>
1268    <message>
1269        <location line="+1"/>
1270        <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
1271        <translation>圚“%1”内搜玢并翻译(&amp;T)...</translation>
1272    </message>
1273    <message>
1274        <location line="+4"/>
1275        <source>Search And &amp;Translate...</source>
1276        <translation>搜玢并翻译(&amp;T)...</translation>
1277    </message>
1278    <message>
1279        <location line="+161"/>
1280        <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1281        <translation>无法读取短语乊“%1”。</translation>
1282    </message>
1283    <message>
1284        <location line="+15"/>
1285        <source>Close this phrase book.</source>
1286        <translation>关闭这䞪短语乊。</translation>
1287    </message>
1288    <message>
1289        <location line="+4"/>
1290        <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
1291        <translation>允讞悚对这䞪短语乊进行添加、修改或者删陀条目的操䜜。</translation>
1292    </message>
1293    <message>
1294        <location line="+5"/>
1295        <source>Print the entries in this phrase book.</source>
1296        <translation>打印短语乊的条目。</translation>
1297    </message>
1298    <message>
1299        <location line="+16"/>
1300        <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1301        <translation>无法创建短语乊“%1”。</translation>
1302    </message>
1303    <message>
1304        <location line="+10"/>
1305        <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
1306        <translation>是吊保存短语乊&apos;%1&apos;</translation>
1307    </message>
1308    <message>
1309        <location line="+314"/>
1310        <source>All</source>
1311        <translation>党郚</translation>
1312    </message>
1313    <message>
1314        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1315        <source>Save As...</source>
1316        <translation>及存䞺...</translation>
1317    </message>
1318    <message>
1319        <location/>
1320        <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
1321        <translation>把发生的变化保存到这䞪 Qt ç¿»è¯‘源文件䞭</translation>
1322    </message>
1323    <message>
1324        <location/>
1325        <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
1326        <translation>把对这䞪 Qt æºæ–‡ä»¶è¿›è¡Œçš„修改保存到䞀䞪新文件䞭。</translation>
1327    </message>
1328    <message>
1329        <location/>
1330        <source>Search for some text in the translation source file.</source>
1331        <translation>圚翻译源文件䞭搜玢䞀些文本。</translation>
1332    </message>
1333    <message>
1334        <location/>
1335        <source>Select &amp;All</source>
1336        <translation>党郚选䞭(&amp;A)</translation>
1337    </message>
1338    <message>
1339        <location/>
1340        <source>Select the whole translation text.</source>
1341        <translation>选䞭敎䞪译文。</translation>
1342    </message>
1343    <message>
1344        <location/>
1345        <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
1346        <translation>选择是吊星瀺翻译猜测。</translation>
1347    </message>
1348    <message>
1349        <location/>
1350        <source>Shift+F1</source>
1351        <translation>Shift+F1</translation>
1352    </message>
1353    <message>
1354        <location/>
1355        <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
1356        <translation>项目的排序返回到消息文件䞭未变化的顺序。</translation>
1357    </message>
1358    <message>
1359        <location/>
1360        <source>&amp;Statistics</source>
1361        <translation>统计(&amp;S)</translation>
1362    </message>
1363    <message>
1364        <location/>
1365        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
1366        <translation>切换短语建议䜿甚情况的检查。</translation>
1367    </message>
1368    <message>
1369        <location/>
1370        <source>&amp;Toolbars</source>
1371        <translation>工具栏(&amp;T)</translation>
1372    </message>
1373    <message>
1374        <source>Too&amp;ls</source>
1375        <translation type="obsolete">工具(&amp;L)</translation>
1376    </message>
1377    <message>
1378        <location/>
1379        <source>&amp;Translation</source>
1380        <translation>译文(&amp;T)</translation>
1381    </message>
1382    <message>
1383        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/>
1384        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1385        <source>Translation</source>
1386        <translation>译文</translation>
1387    </message>
1388    <message>
1389        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1390        <source>&amp;Undo</source>
1391        <translation>撀销(&amp;U)</translation>
1392    </message>
1393    <message>
1394        <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
1395        <translation type="obsolete">撀销翻译䞭最后䞀次猖蟑操䜜。</translation>
1396    </message>
1397    <message>
1398        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
1399        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1400        <source>Validation</source>
1401        <translation>验证</translation>
1402    </message>
1403    <message>
1404        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1405        <source>V&amp;alidation</source>
1406        <translation>验证(&amp;A)</translation>
1407    </message>
1408    <message>
1409        <location/>
1410        <source>&amp;View</source>
1411        <translation>查看(&amp;V)</translation>
1412    </message>
1413    <message>
1414        <location/>
1415        <source>Vie&amp;ws</source>
1416        <translation>视囟(&amp;W)</translation>
1417    </message>
1418    <message>
1419        <location/>
1420        <source>&amp;What&apos;s This?</source>
1421        <translation>这是什么(&amp;W)</translation>
1422    </message>
1423    <message>
1424        <location/>
1425        <source>What&apos;s This?</source>
1426        <translation>这是什么</translation>
1427    </message>
1428    <message>
1429        <source>Re&amp;cently Opened Files</source>
1430        <translation type="obsolete">最近打匀的文件(&amp;C)</translation>
1431    </message>
1432    <message>
1433        <location/>
1434        <source>&amp;Open...</source>
1435        <translation>打匀(&amp;O)...</translation>
1436    </message>
1437    <message>
1438        <location/>
1439        <source>&amp;Print...</source>
1440        <translation>打印(&amp;P)...</translation>
1441    </message>
1442    <message>
1443        <location/>
1444        <source>&amp;Find...</source>
1445        <translation>查扟(&amp;F)...</translation>
1446    </message>
1447    <message>
1448        <location/>
1449        <source>&amp;New Phrase Book...</source>
1450        <translation>新建短语乊(&amp;N)...</translation>
1451    </message>
1452    <message>
1453        <location/>
1454        <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
1455        <translation>打匀短语乊(&amp;O)...</translation>
1456    </message>
1457    <message>
1458        <location/>
1459        <source>&amp;Reset Sorting</source>
1460        <translation>还原排序(&amp;R)</translation>
1461    </message>
1462    <message>
1463        <location/>
1464        <source>Display translation statistics.</source>
1465        <translation>星瀺翻译统计。</translation>
1466    </message>
1467    <message>
1468        <location/>
1469        <source>&amp;Search And Translate...</source>
1470        <translation>搜玢并䞔翻译(&amp;S)...</translation>
1471    </message>
1472    <message>
1473        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
1474        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1475        <source>&amp;Batch Translation...</source>
1476        <translation>批翻译(&amp;B)...</translation>
1477    </message>
1478    <message>
1479        <location line="-1"/>
1480        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1481        <source>Translation File &amp;Settings...</source>
1482        <translation>翻译文件讟眮(&amp;S)...</translation>
1483    </message>
1484    <message>
1485        <source>Other &amp;Languages...</source>
1486        <translation type="obsolete">其它语蚀(&amp;L)...</translation>
1487    </message>
1488    <message>
1489        <source>Edit which other languages to show.</source>
1490        <translation type="obsolete">猖蟑芁星瀺的其它语蚀。</translation>
1491    </message>
1492    <message>
1493        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
1494        <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
1495        <translation>添加到短语乊(&amp;A)</translation>
1496    </message>
1497    <message>
1498        <location/>
1499        <source>Ctrl+T</source>
1500        <translation>Ctrl+T</translation>
1501    </message>
1502    <message>
1503        <location/>
1504        <source>Previous unfinished item.</source>
1505        <translation>䞊䞀䞪未完成项。</translation>
1506    </message>
1507    <message>
1508        <location/>
1509        <source>Recently Opened &amp;Files</source>
1510        <translation>最近打匀的文件(&amp;F)</translation>
1511    </message>
1512    <message>
1513        <location/>
1514        <source>Save</source>
1515        <translation>保存</translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <location/>
1519        <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
1520        <translation>打印圓前翻译源文件䞭的所有翻译单元。</translation>
1521    </message>
1522    <message>
1523        <location/>
1524        <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
1525        <translation>撀销圚圓前翻译䞭所执行的最新猖蟑操䜜。</translation>
1526    </message>
1527    <message>
1528        <location/>
1529        <source>Move to the previous unfinished item.</source>
1530        <translation>移劚到䞊䞀䞪未完成项。</translation>
1531    </message>
1532    <message>
1533        <location/>
1534        <source>Next unfinished item.</source>
1535        <translation>䞋䞀䞪未完成项。</translation>
1536    </message>
1537    <message>
1538        <location/>
1539        <source>Move to the next unfinished item.</source>
1540        <translation>移劚到䞋䞀䞪未完成项。</translation>
1541    </message>
1542    <message>
1543        <location/>
1544        <source>Move to previous item.</source>
1545        <translation>移劚到䞊䞀项。</translation>
1546    </message>
1547    <message>
1548        <location/>
1549        <source>Move to the previous item.</source>
1550        <translation>移劚到䞊䞀项。</translation>
1551    </message>
1552    <message>
1553        <location/>
1554        <source>Next item.</source>
1555        <translation>䞋䞀项。</translation>
1556    </message>
1557    <message>
1558        <location/>
1559        <source>Move to the next item.</source>
1560        <translation>移劚到䞋䞀项。</translation>
1561    </message>
1562    <message>
1563        <location/>
1564        <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
1565        <translation>标记这䞀项䞺完成并䞔移劚到䞋䞀䞪未完成项。</translation>
1566    </message>
1567    <message>
1568        <location/>
1569        <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
1570        <translation>标记这䞀项䞺完成并䞔移劚到䞋䞀䞪未完成项。</translation>
1571    </message>
1572    <message>
1573        <location/>
1574        <source>Copy from source text</source>
1575        <translation>从源文本䞭倍制</translation>
1576    </message>
1577    <message>
1578        <location/>
1579        <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
1580        <translation>切换加速键有效性检查。</translation>
1581    </message>
1582    <message>
1583        <location/>
1584        <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1585        <translation>切换加速键有效性检查䟋劂圚源文和译文䞭的加速键笊号数量是吊䞀臎。劂果检查倱莥䌚圚譊告窗口䞭星瀺䞀条消息。</translation>
1586    </message>
1587    <message>
1588        <location/>
1589        <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
1590        <translation>切换结束标点有效性检查。</translation>
1591    </message>
1592    <message>
1593        <location/>
1594        <source>Close</source>
1595        <translation>关闭</translation>
1596    </message>
1597    <message>
1598        <location/>
1599        <source>&amp;Close All</source>
1600        <translation>关闭党郚(&amp;C)</translation>
1601    </message>
1602    <message>
1603        <location/>
1604        <source>Ctrl+W</source>
1605        <translation>Ctrl+W</translation>
1606    </message>
1607    <message>
1608        <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1609        <translation type="obsolete">切换结束标点有效性检查。劂果检查倱莥䌚圚譊告窗口䞭星瀺䞀条消息。</translation>
1610    </message>
1611    <message>
1612        <location/>
1613        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1614        <translation>切换䜿甚短语建议检查。劂果检查倱莥䌚圚譊告窗口䞭星瀺䞀条消息。</translation>
1615    </message>
1616    <message>
1617        <location/>
1618        <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
1619        <translation>切换䜍眮标记有效性检查。</translation>
1620    </message>
1621    <message>
1622        <location/>
1623        <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1624        <translation>切换䜍眮标记有效性检查䟋劂对于 %1、%2 ç­‰ç­‰ïŒŒåœšæºæ–‡å’Œè¯‘文䞭䜿甚是吊匹配。劂果检查倱莥䌚圚譊告窗口䞭星瀺䞀条消息。</translation>
1625    </message>
1626    <message>
1627        <location/>
1628        <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
1629        <translation>切换结束标点有效性检查。劂果检查倱莥䌚圚譊告窗口䞭星瀺䞀条消息。</translation>
1630    </message>
1631    <message>
1632        <location/>
1633        <source>Ctrl+J</source>
1634        <translation type="unfinished"></translation>
1635    </message>
1636    <message>
1637        <location/>
1638        <source>Ctrl+Shift+J</source>
1639        <translation type="unfinished"></translation>
1640    </message>
1641</context>
1642<context>
1643    <name>MessageEditor</name>
1644    <message>
1645        <source>backspace</source>
1646        <translation type="obsolete">退栌</translation>
1647    </message>
1648    <message>
1649        <source>bell</source>
1650        <translation type="obsolete">铃声</translation>
1651    </message>
1652    <message>
1653        <source>carriage return</source>
1654        <translation type="obsolete">回蜊</translation>
1655    </message>
1656    <message>
1657        <source>new line</source>
1658        <translation type="obsolete">新行</translation>
1659    </message>
1660    <message>
1661        <source>new page</source>
1662        <translation type="obsolete">新页</translation>
1663    </message>
1664    <message>
1665        <source>tab</source>
1666        <translation type="obsolete">制衚笊</translation>
1667    </message>
1668    <message>
1669        <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
1670        <source>German</source>
1671        <translation>執语</translation>
1672    </message>
1673    <message>
1674        <location line="+1"/>
1675        <source>Japanese</source>
1676        <translation>日语</translation>
1677    </message>
1678    <message>
1679        <location line="+1"/>
1680        <source>French</source>
1681        <translation>法语</translation>
1682    </message>
1683    <message>
1684        <location line="+1"/>
1685        <source>Polish</source>
1686        <translation>波兰语</translation>
1687    </message>
1688    <message>
1689        <location line="+1"/>
1690        <source>Chinese</source>
1691        <translation>汉语</translation>
1692    </message>
1693    <message>
1694        <location line="+50"/>
1695        <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
1696        <translation>这敎䞪面板允讞悚查看并䞔猖蟑䞀些源文的译文。</translation>
1697    </message>
1698    <message>
1699        <location line="+25"/>
1700        <source>Source text</source>
1701        <translation>源文</translation>
1702    </message>
1703    <message>
1704        <location line="+2"/>
1705        <source>This area shows the source text.</source>
1706        <translation>这䞪区域星瀺源文。</translation>
1707    </message>
1708    <message>
1709        <location line="+3"/>
1710        <source>Source text (Plural)</source>
1711        <translation>源文(倍数)</translation>
1712    </message>
1713    <message>
1714        <location line="+2"/>
1715        <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
1716        <translation>这䞪区域星瀺原文的倍数圢匏。</translation>
1717    </message>
1718    <message>
1719        <location line="+3"/>
1720        <source>Developer comments</source>
1721        <translation>匀发人员泚释</translation>
1722    </message>
1723    <message>
1724        <location line="+3"/>
1725        <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
1726        <translation>这䞪区域星瀺也讞可以指富悚的泚释以及这䞪文本出现时的䞊䞋文。</translation>
1727    </message>
1728    <message>
1729        <location line="+59"/>
1730        <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
1731        <translation>悚可以圚这里蟓入悚自己的泚释。它们䞍䌚对所翻译的应甚皋序产生任䜕圱响。</translation>
1732    </message>
1733    <message>
1734        <location line="+205"/>
1735        <source>%1 translation (%2)</source>
1736        <translation>%1 è¯‘文%2</translation>
1737    </message>
1738    <message>
1739        <location line="+19"/>
1740        <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
1741        <translation>悚可以圚这里蟓入或者修改䞊面原文的译文。</translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <location line="+5"/>
1745        <source>%1 translation</source>
1746        <translation>%1 è¯‘æ–‡</translation>
1747    </message>
1748    <message>
1749        <location line="+1"/>
1750        <source>%1 translator comments</source>
1751        <translation>%1 è¯‘文泚释</translation>
1752    </message>
1753    <message>
1754        <location line="+138"/>
1755        <source>&apos;%1&apos;
1756Line: %2</source>
1757        <translation>“%1”行%2</translation>
1758    </message>
1759    <message>
1760        <source>%1 Translation (%2)</source>
1761        <translation type="obsolete">%1 è¯‘文%2</translation>
1762    </message>
1763</context>
1764<context>
1765    <name>MessageModel</name>
1766    <message>
1767        <source>Context</source>
1768        <translation type="obsolete">䞊䞋文</translation>
1769    </message>
1770    <message>
1771        <source>Items</source>
1772        <translation type="obsolete">项</translation>
1773    </message>
1774    <message>
1775        <source>Index</source>
1776        <translation type="obsolete">玢匕</translation>
1777    </message>
1778    <message>
1779        <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
1780        <source>Completion status for %1</source>
1781        <translation>%1 çš„完成状态</translation>
1782    </message>
1783    <message>
1784        <location line="+15"/>
1785        <source>&lt;file header&gt;</source>
1786        <translation>&lt;文件倎&gt;</translation>
1787    </message>
1788    <message>
1789        <location line="+2"/>
1790        <source>&lt;context comment&gt;</source>
1791        <translation>&lt;䞊䞋文泚释&gt;</translation>
1792    </message>
1793    <message>
1794        <location line="+71"/>
1795        <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
1796        <translation>&lt;未呜名的泚释&gt;</translation>
1797    </message>
1798</context>
1799<context>
1800    <name>MessagesTreeView</name>
1801    <message>
1802        <source>Done</source>
1803        <translation type="obsolete">完成</translation>
1804    </message>
1805</context>
1806<context>
1807    <name>MsgEdit</name>
1808    <message>
1809        <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-579"/>
1810        <source></source>
1811        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
1812        <translation></translation>
1813    </message>
1814</context>
1815<context>
1816    <name>PhraseBookBox</name>
1817    <message>
1818        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-47"/>
1819        <source></source>
1820        <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
1821        <translation></translation>
1822    </message>
1823    <message>
1824        <location line="+55"/>
1825        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
1826        <translation>%1[*] - Qt è¯­èš€å®¶</translation>
1827    </message>
1828    <message>
1829        <location line="+91"/>
1830        <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
1831        <translation>无法保存短语乊“%1”。</translation>
1832    </message>
1833    <message>
1834        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1835        <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
1836        <translation>点击这里把这䞪短语添加到短语乊䞭。</translation>
1837    </message>
1838    <message>
1839        <location/>
1840        <source>&amp;New Entry</source>
1841        <translation>新建条目(&amp;N)</translation>
1842    </message>
1843    <message>
1844        <location/>
1845        <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
1846        <translation>点击歀倄以䟿从短语乊䞭枅陀条目。</translation>
1847    </message>
1848    <message>
1849        <location/>
1850        <source>&amp;Remove Entry</source>
1851        <translation>移陀条目(&amp;R)</translation>
1852    </message>
1853    <message>
1854        <location/>
1855        <source>Settin&amp;gs...</source>
1856        <translation>讟眮(&amp;G)...</translation>
1857    </message>
1858    <message>
1859        <location/>
1860        <source>Click here to close this window.</source>
1861        <translation>点击这里关闭这䞪窗口。</translation>
1862    </message>
1863    <message>
1864        <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
1865        <translation type="obsolete">点击这里从短语乊䞭移陀这䞪短语。</translation>
1866    </message>
1867    <message>
1868        <location/>
1869        <source>Click here to save the changes made.</source>
1870        <translation>点击这里保存已经发生的变化。</translation>
1871    </message>
1872    <message>
1873        <location/>
1874        <source>Close</source>
1875        <translation>关闭</translation>
1876    </message>
1877    <message>
1878        <location/>
1879        <source>&amp;Definition:</source>
1880        <translation>准确床(&amp;D)</translation>
1881    </message>
1882    <message>
1883        <location/>
1884        <source>Edit Phrase Book</source>
1885        <translation>猖蟑短语乊</translation>
1886    </message>
1887    <message>
1888        <source>&amp;New Phrase</source>
1889        <translation type="obsolete">新建短语(&amp;N)</translation>
1890    </message>
1891    <message>
1892        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
1893        <source>Qt Linguist</source>
1894        <translation>Qt è¯­èš€å®¶</translation>
1895    </message>
1896    <message>
1897        <source>&amp;Remove Phrase</source>
1898        <translation type="obsolete">移陀短语(&amp;R)</translation>
1899    </message>
1900    <message>
1901        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
1902        <source>&amp;Save</source>
1903        <translation>保存(&amp;S)</translation>
1904    </message>
1905    <message>
1906        <location/>
1907        <source>S&amp;ource phrase:</source>
1908        <translation>源短语(&amp;O)</translation>
1909    </message>
1910    <message>
1911        <location/>
1912        <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
1913        <translation>这䞪窗口允讞悚对这䞪短语乊进行添加、修改或者删陀条目的操䜜。</translation>
1914    </message>
1915    <message>
1916        <location/>
1917        <source>This is a definition for the source phrase.</source>
1918        <translation>这是圓前源短语的准确床。</translation>
1919    </message>
1920    <message>
1921        <location/>
1922        <source>This is the phrase in the source language.</source>
1923        <translation>这是圚源语蚀䞭的短语。</translation>
1924    </message>
1925    <message>
1926        <location/>
1927        <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
1928        <translation>这是圚目标语蚀䞭和源短语对应的短语。</translation>
1929    </message>
1930    <message>
1931        <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
1932        <translation type="obsolete">这䞪窗口允讞悚圚短语乊䞭添加、修改或者删陀短语。</translation>
1933    </message>
1934    <message>
1935        <location/>
1936        <source>&amp;Translation:</source>
1937        <translation>译文(&amp;T)</translation>
1938    </message>
1939    <message>
1940        <source>%1 - %2[*]</source>
1941        <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
1942    </message>
1943</context>
1944<context>
1945    <name>PhraseModel</name>
1946    <message>
1947        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
1948        <source>Definition</source>
1949        <translation>准确床</translation>
1950    </message>
1951    <message>
1952        <location line="-4"/>
1953        <source>Source phrase</source>
1954        <translation>源短语</translation>
1955    </message>
1956    <message>
1957        <location line="+2"/>
1958        <source>Translation</source>
1959        <translation>译文</translation>
1960    </message>
1961</context>
1962<context>
1963    <name>PhraseView</name>
1964    <message>
1965        <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
1966        <source>Insert</source>
1967        <translation>插入</translation>
1968    </message>
1969    <message>
1970        <location line="+3"/>
1971        <source>Edit</source>
1972        <translation>猖蟑</translation>
1973    </message>
1974    <message>
1975        <location line="+113"/>
1976        <source>Guess (%1)</source>
1977        <translation>猜测 (%1)</translation>
1978    </message>
1979    <message>
1980        <location line="+2"/>
1981        <source>Guess</source>
1982        <translation>猜测</translation>
1983    </message>
1984</context>
1985<context>
1986    <name>QObject</name>
1987    <message>
1988        <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
1989        <source>Compiled Qt translations</source>
1990        <translation>已猖译的 Qt ç¿»è¯‘</translation>
1991    </message>
1992    <message>
1993        <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
1994        <source>Translation files (%1);;</source>
1995        <translation>翻译文件(%1);;</translation>
1996    </message>
1997    <message>
1998        <location line="+5"/>
1999        <source>All files (*)</source>
2000        <translation>党郚文件(*)</translation>
2001    </message>
2002    <message>
2003        <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
2004        <location line="+18"/>
2005        <location line="+67"/>
2006        <location line="+39"/>
2007        <location line="+17"/>
2008        <location line="+15"/>
2009        <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
2010        <source>Qt Linguist</source>
2011        <translation>Qt è¯­èš€å®¶</translation>
2012    </message>
2013    <message>
2014        <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
2015        <source>C++ source files</source>
2016        <translation>C++源文件</translation>
2017    </message>
2018    <message>
2019        <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
2020        <source>Java source files</source>
2021        <translation>Java源文件</translation>
2022    </message>
2023    <message>
2024        <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
2025        <source>GNU Gettext localization files</source>
2026        <translation>GNU Gettext æœ¬åœ°åŒ–文件</translation>
2027    </message>
2028    <message>
2029        <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
2030        <source>Qt Script source files</source>
2031        <translation>Qt脚本源文件</translation>
2032    </message>
2033    <message>
2034        <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
2035        <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
2036        <translation>Qt翻译源栌匏1.1</translation>
2037    </message>
2038    <message>
2039        <location line="+8"/>
2040        <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
2041        <translation>Qt翻译源栌匏2.0</translation>
2042    </message>
2043    <message>
2044        <location line="+9"/>
2045        <source>Qt translation sources (latest format)</source>
2046        <translation type="unfinished"></translation>
2047    </message>
2048    <message>
2049        <source>Qt translation sources</source>
2050        <translation type="obsolete">Qt翻译源</translation>
2051    </message>
2052    <message>
2053        <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
2054        <source>Qt Designer form files</source>
2055        <translation>Qt讟计垈衚单文件</translation>
2056    </message>
2057    <message>
2058        <location line="+9"/>
2059        <source>Qt Jambi form files</source>
2060        <translation>Qt Jambi衚单文件</translation>
2061    </message>
2062    <message>
2063        <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
2064        <source>XLIFF localization files</source>
2065        <translation>XLIFF æœ¬åœ°åŒ–文件</translation>
2066    </message>
2067    <message>
2068        <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
2069        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
2070        <translation type="unfinished"></translation>
2071    </message>
2072</context>
2073<context>
2074    <name>QtWindowListMenu</name>
2075    <message>
2076        <source>Cascade</source>
2077        <translation type="obsolete">层叠</translation>
2078    </message>
2079    <message>
2080        <source>Close</source>
2081        <translation type="obsolete">关闭</translation>
2082    </message>
2083    <message>
2084        <source>Close All</source>
2085        <translation type="obsolete">关闭党郚</translation>
2086    </message>
2087    <message>
2088        <source>Tile</source>
2089        <translation type="obsolete">平铺</translation>
2090    </message>
2091</context>
2092<context>
2093    <name>SortedMessagesModel</name>
2094    <message>
2095        <source>Source text</source>
2096        <translation type="obsolete">源文</translation>
2097    </message>
2098    <message>
2099        <source>Translation</source>
2100        <translation type="obsolete">译文</translation>
2101    </message>
2102    <message>
2103        <source>Index</source>
2104        <translation type="obsolete">玢匕</translation>
2105    </message>
2106</context>
2107<context>
2108    <name>SourceCodeView</name>
2109    <message>
2110        <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
2111        <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
2112        <translation>&lt;i&gt;源代码䞍可甚&lt;/i&gt;</translation>
2113    </message>
2114    <message>
2115        <location line="+33"/>
2116        <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
2117        <translation>&lt;i&gt;文件 %1 äžå¯ç”š&lt;/i&gt;</translation>
2118    </message>
2119    <message>
2120        <location line="+5"/>
2121        <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
2122        <translation>&lt;i&gt;文件 %1 äžå¯è¯»&lt;/i&gt;</translation>
2123    </message>
2124</context>
2125<context>
2126    <name>Statistics</name>
2127    <message>
2128        <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
2129        <source>0</source>
2130        <translation>0</translation>
2131    </message>
2132    <message>
2133        <location/>
2134        <source>Characters:</source>
2135        <translation>字笊</translation>
2136    </message>
2137    <message>
2138        <location/>
2139        <source>Characters (with spaces):</source>
2140        <translation>字笊包含空栌</translation>
2141    </message>
2142    <message>
2143        <source>&amp;Close</source>
2144        <translation type="obsolete">关闭(&amp;C)</translation>
2145    </message>
2146    <message>
2147        <location/>
2148        <source>Source</source>
2149        <translation>源文</translation>
2150    </message>
2151    <message>
2152        <location/>
2153        <source>Statistics</source>
2154        <translation>统计</translation>
2155    </message>
2156    <message>
2157        <location/>
2158        <source>Translation</source>
2159        <translation>译文</translation>
2160    </message>
2161    <message>
2162        <location/>
2163        <source>Words:</source>
2164        <translation>单词</translation>
2165    </message>
2166    <message>
2167        <location/>
2168        <source>Close</source>
2169        <translation>关闭</translation>
2170    </message>
2171</context>
2172<context>
2173    <name>TrPreviewTool</name>
2174    <message>
2175        <source>About </source>
2176        <translation type="obsolete">关于 </translation>
2177    </message>
2178    <message>
2179        <source>Could not load form file(s):
2180</source>
2181        <translation type="obsolete">䞍胜蜜入窗䜓文件
2182</translation>
2183    </message>
2184    <message>
2185        <source>Could not load translation file:
2186</source>
2187        <translation type="obsolete">无法蜜入翻译文件
2188</translation>
2189    </message>
2190    <message>
2191        <source>Could not reload translation file(s):
2192</source>
2193        <translation type="obsolete">无法重新蜜入翻译文件
2194</translation>
2195    </message>
2196    <message>
2197        <source>Load Translation</source>
2198        <translation type="obsolete">蜜入翻译</translation>
2199    </message>
2200    <message>
2201        <source>&lt;No Translation&gt;</source>
2202        <translation type="obsolete">&lt;没有翻译&gt;</translation>
2203    </message>
2204    <message>
2205        <source>Open Forms</source>
2206        <translation type="obsolete">打匀窗䜓</translation>
2207    </message>
2208    <message>
2209        <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
2210        <translation type="obsolete">Qt ç¿»è¯‘预览工具譊告</translation>
2211    </message>
2212    <message>
2213        <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
2214        <translation type="obsolete">翻译文件 (*.qm);;所有文件 (*.*)</translation>
2215    </message>
2216    <message>
2217        <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
2218        <translation type="obsolete">甚户界面窗䜓文件 (*.ui);;所有文件 (*.*)</translation>
2219    </message>
2220    <message>
2221        <source>Windows</source>
2222        <translation type="obsolete">窗口</translation>
2223    </message>
2224    <message>
2225        <source>Could not load form file:
2226%1.</source>
2227        <translation type="obsolete">䞍胜蜜入窗䜓文件
2228%1。</translation>
2229    </message>
2230</context>
2231<context>
2232    <name>TrPreviewToolClass</name>
2233    <message>
2234        <source>About</source>
2235        <translation type="obsolete">关于</translation>
2236    </message>
2237    <message>
2238        <source>About Qt</source>
2239        <translation type="obsolete">关于 Qt</translation>
2240    </message>
2241    <message>
2242        <source>&amp;Close</source>
2243        <translation type="obsolete">关闭(&amp;C)</translation>
2244    </message>
2245    <message>
2246        <source>F5</source>
2247        <translation type="obsolete">F5</translation>
2248    </message>
2249    <message>
2250        <source>&amp;File</source>
2251        <translation type="obsolete">文件(&amp;F)</translation>
2252    </message>
2253    <message>
2254        <source>Forms</source>
2255        <translation type="obsolete">窗䜓</translation>
2256    </message>
2257    <message>
2258        <source>&amp;Help</source>
2259        <translation type="obsolete">垮助(&amp;H)</translation>
2260    </message>
2261    <message>
2262        <source>&amp;Load Translation...</source>
2263        <translation type="obsolete">蜜入翻译(&amp;L)...</translation>
2264    </message>
2265    <message>
2266        <source>&amp;Open Form...</source>
2267        <translation type="obsolete">打匀窗䜓(&amp;O)...</translation>
2268    </message>
2269    <message>
2270        <source>Qt Translation Preview Tool</source>
2271        <translation type="obsolete">Qt Translation é¢„览工具</translation>
2272    </message>
2273    <message>
2274        <source>&amp;Reload Translations</source>
2275        <translation type="obsolete">重新蜜入翻译(&amp;R)</translation>
2276    </message>
2277    <message>
2278        <source>&amp;View</source>
2279        <translation type="obsolete">查看(&amp;V)</translation>
2280    </message>
2281    <message>
2282        <source>&amp;Views</source>
2283        <translation type="obsolete">视囟(&amp;V)</translation>
2284    </message>
2285</context>
2286<context>
2287    <name>TrWindow</name>
2288    <message>
2289        <source>A file called &apos;%1&apos; already exists.  Please choose another name.</source>
2290        <translation type="obsolete">䞀䞪名䞺“%1”的文件已经存圚。  请选择及倖䞀䞪名称。</translation>
2291    </message>
2292    <message>
2293        <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
2294        <translation type="obsolete">允讞悚圚这䞪短语乊䞭添加、修改或者删陀短语。</translation>
2295    </message>
2296    <message>
2297        <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2298        <translation type="obsolete">无法创建短语乊“%1”。</translation>
2299    </message>
2300    <message>
2301        <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
2302        <translation type="obsolete">无法扟到字笊䞲“%1”。</translation>
2303    </message>
2304    <message>
2305        <source>Cannot open &apos;%1&apos;.</source>
2306        <translation type="obsolete">无法打匀“%1”。</translation>
2307    </message>
2308    <message>
2309        <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
2310        <translation type="obsolete">无法读取短语乊“%1”。</translation>
2311    </message>
2312    <message>
2313        <source>Cannot save &apos;%1&apos;.</source>
2314        <translation type="obsolete">无法保存“%1”。</translation>
2315    </message>
2316    <message>
2317        <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
2318        <translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 语蚀家是䞀䞪甚于䞺 Qt 应甚皋序添加翻译的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版权所有 (C) 2000-2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies)。所有权利已被保留。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;本皋序是圚&lt;b&gt;没有任䜕担保其䞭包括任䜕特定目的的讟计、商䞚和适圓性的担保&lt;/b&gt;的条件䞋提䟛的。&lt;/p&gt;</translation>
2319    </message>
2320    <message>
2321        <source>Close this phrase book.</source>
2322        <translation type="obsolete">关闭这䞪短语乊。</translation>
2323    </message>
2324    <message>
2325        <source>Context</source>
2326        <translation type="obsolete">䞊䞋文</translation>
2327    </message>
2328    <message>
2329        <source>Context: %1</source>
2330        <translation type="obsolete">䞊䞋文%1</translation>
2331    </message>
2332    <message>
2333        <source>Create New Phrase Book</source>
2334        <translation type="obsolete">创建新短语乊</translation>
2335    </message>
2336    <message>
2337        <source>Ctrl+M</source>
2338        <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
2339    </message>
2340    <message>
2341        <source>Display information about %1.</source>
2342        <translation type="obsolete">星瀺有关 %1 çš„信息。</translation>
2343    </message>
2344    <message>
2345        <source>Display the manual for %1.</source>
2346        <translation type="obsolete">星瀺 %1 çš„手册。</translation>
2347    </message>
2348    <message>
2349        <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
2350        <translation type="obsolete">悚想保存“%1”么</translation>
2351    </message>
2352    <message>
2353        <source>Edit</source>
2354        <translation type="obsolete">猖蟑</translation>
2355    </message>
2356    <message>
2357        <source>File</source>
2358        <translation type="obsolete">文件</translation>
2359    </message>
2360    <message>
2361        <source>File created.</source>
2362        <translation type="obsolete">文件已创建。</translation>
2363    </message>
2364    <message>
2365        <source>File saved.</source>
2366        <translation type="obsolete">文件已保存。</translation>
2367    </message>
2368    <message>
2369        <source>finished</source>
2370        <translation type="obsolete">完成</translation>
2371    </message>
2372    <message>
2373        <source>Help</source>
2374        <translation type="obsolete">垮助</translation>
2375    </message>
2376    <message>
2377        <source>Loading...</source>
2378        <translation type="obsolete">正圚蜜入...</translation>
2379    </message>
2380    <message>
2381        <source>Minimize</source>
2382        <translation type="obsolete">最小化</translation>
2383    </message>
2384    <message>
2385        <source>MOD</source>
2386        <translation type="obsolete">MOD</translation>
2387    </message>
2388    <message>
2389        <source>No untranslated phrases left.</source>
2390        <translation type="obsolete">没有遗留未翻译的短语。</translation>
2391    </message>
2392    <message numerus="yes">
2393        <source>%n phrase(s) loaded.</source>
2394        <translation type="obsolete">
2395            <numerusform>%n䞪短语已经蜜入。</numerusform>
2396        </translation>
2397    </message>
2398    <message numerus="yes">
2399        <source>%n source phrase(s) loaded.</source>
2400        <translation type="obsolete">
2401            <numerusform>%n䞪源短语已经蜜入。</numerusform>
2402        </translation>
2403    </message>
2404    <message>
2405        <source>Open Phrase Book</source>
2406        <translation type="obsolete">打匀短语乊</translation>
2407    </message>
2408    <message>
2409        <source> Open Source Edition</source>
2410        <translation type="obsolete">匀源版本</translation>
2411    </message>
2412    <message>
2413        <source>Phrase book created.</source>
2414        <translation type="obsolete">短语乊已创建。</translation>
2415    </message>
2416    <message>
2417        <source>Printing...</source>
2418        <translation type="obsolete">正圚打印...</translation>
2419    </message>
2420    <message>
2421        <source>Printing aborted</source>
2422        <translation type="obsolete">打印已取消。</translation>
2423    </message>
2424    <message>
2425        <source>Printing completed</source>
2426        <translation type="obsolete">打印完成</translation>
2427    </message>
2428    <message>
2429        <source>Printing... (page %1)</source>
2430        <translation type="obsolete">正圚打印...(第%1页)</translation>
2431    </message>
2432    <message>
2433        <source>Print the entries of the phrase book.</source>
2434        <translation type="obsolete">打印这䞪短语乊的条目。</translation>
2435    </message>
2436    <message>
2437        <source>Qt Linguist</source>
2438        <translation type="obsolete">Qt è¯­èš€å®¶</translation>
2439    </message>
2440    <message>
2441        <source>Qt Linguist by Trolltech</source>
2442        <translation type="obsolete">Trolltech çš„ Qt è¯­èš€å®¶</translation>
2443    </message>
2444    <message>
2445        <source>Qt message files for released applications (*.qm)
2446All files (*)</source>
2447        <translation type="obsolete">甚于发垃应甚皋序的 Qt æ¶ˆæ¯æ–‡ä»¶ (*.qm)
2448所有文件 (*)</translation>
2449    </message>
2450    <message>
2451        <source>Qt phrase books (*.qph)
2452All files (*)</source>
2453        <translation type="obsolete">Qt çŸ­è¯­ä¹Šæ–‡ä»¶ (*.qph)
2454所有文件 (*)</translation>
2455    </message>
2456    <message>
2457        <source>Qt translation source (*.ts)
2458XLIFF localization file (*.xlf)
2459All files (*)</source>
2460        <translation type="obsolete">Qt ç¿»è¯‘源文件 (*.ts)
2461XLIFF æœ¬åœ°åŒ–文件 (*.xlf)
2462所有文件 (*)</translation>
2463    </message>
2464    <message>
2465        <source>Release</source>
2466        <translation type="obsolete">发垃</translation>
2467    </message>
2468    <message>
2469        <source>Search wrapped.</source>
2470        <translation type="obsolete">搜玢已回环。</translation>
2471    </message>
2472    <message>
2473        <source>This panel lists the source contexts.</source>
2474        <translation type="obsolete">这䞪面板列出源的䞊䞋文。</translation>
2475    </message>
2476    <message>
2477        <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
2478        <translation type="obsolete">我们已经允讞悚圚 Qt å•†äžšè®žå¯åè®®äž‹äœ¿ç”šæœ¬çš‹åºã€‚有关细节请阅读本蜯件发行䞭所垊的 LICENSE æ–‡ä»¶ã€‚</translation>
2479    </message>
2480    <message>
2481        <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
2482        <translation type="obsolete">这䞪版本的 Qt è¯­èš€å®¶æ˜¯ Qt åŒ€æºç‰ˆæœ¬çš„䞀郚分甚于匀发匀源应甚皋序。Qt æ˜¯äž€äžªç”šäºŽè·šå¹³å°åº”甚皋序匀发的绌合 C++ æ¡†æž¶ã€‚&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;匀发商䞚闭源应甚皋序䜠需芁商䞚 Qt è®žå¯ã€‚对于 Qt è®žå¯çš„抂览请参考&lt;tt&gt;http://qtsoftware.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
2483    </message>
2484    <message>
2485        <source>Translate</source>
2486        <translation type="obsolete">翻译</translation>
2487    </message>
2488    <message numerus="yes">
2489        <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
2490        <translation type="obsolete">
2491            <numerusform>已经翻译%n䞪条目到“%1”。</numerusform>
2492        </translation>
2493    </message>
2494    <message>
2495        <source>Translation</source>
2496        <translation type="obsolete">译文</translation>
2497    </message>
2498    <message>
2499        <source>unresolved</source>
2500        <translation type="obsolete">未解决的</translation>
2501    </message>
2502    <message>
2503        <source>Validation</source>
2504        <translation type="obsolete">验证</translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <source>Version %1</source>
2508        <translation type="obsolete">%1 ç‰ˆæœ¬</translation>
2509    </message>
2510    <message>
2511        <source>&amp;Window</source>
2512        <translation type="obsolete">窗口(&amp;W)</translation>
2513    </message>
2514    <message>
2515        <source>Strings</source>
2516        <translation type="obsolete">字笊䞲</translation>
2517    </message>
2518    <message>
2519        <source>Phrases and guesses</source>
2520        <translation type="obsolete">短语和猜测</translation>
2521    </message>
2522    <message>
2523        <source>Source code</source>
2524        <translation type="obsolete">源代码</translation>
2525    </message>
2526    <message>
2527        <source>Warnings</source>
2528        <translation type="obsolete">è­Šå‘Š</translation>
2529    </message>
2530    <message>
2531        <source>Open Translation File</source>
2532        <translation type="obsolete">打匀翻译文件</translation>
2533    </message>
2534    <message>
2535        <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
2536        <translation type="obsolete">Qt ç¿»è¯‘源文件 (*.ts);;XLIFF æœ¬åœ°åŒ–文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation>
2537    </message>
2538    <message>
2539        <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
2540        <translation type="obsolete">Qt çŸ­è¯­ä¹Šæ–‡ä»¶ (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
2541    </message>
2542    <message>
2543        <source>Add to phrase book</source>
2544        <translation type="obsolete">添加到短语乊</translation>
2545    </message>
2546    <message>
2547        <source>Adding phrase to phrasebook %1</source>
2548        <translation type="obsolete">添加短语到短语乊 %1</translation>
2549    </message>
2550    <message>
2551        <source>Select phrase book to add to</source>
2552        <translation type="obsolete">选择短语乊进行添加</translation>
2553    </message>
2554    <message>
2555        <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
2556        <translation type="obsolete">䞍胜启劚 Qt åŠ©æ‰‹ïŒˆ%1</translation>
2557    </message>
2558    <message>
2559        <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
2560        <translation type="obsolete">我们已经允讞悚圚 Qt %1 è®žå¯åè®®äž‹äœ¿ç”šæœ¬çš‹åºã€‚有关细节请阅读本蜯件发行䞭所垊的协议文件。</translation>
2561    </message>
2562    <message>
2563        <source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source>
2564        <translation type="obsolete">Trolltech Qt è¯­èš€å®¶</translation>
2565    </message>
2566    <message>
2567        <source>%1 - %2[*]</source>
2568        <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
2569    </message>
2570    <message>
2571        <source>Do you want to save phrasebook &apos;%1&apos;?</source>
2572        <translation type="obsolete">悚想保存短语乊“%1”么</translation>
2573    </message>
2574    <message>
2575        <source>obsolete</source>
2576        <translation type="obsolete">已废匃的</translation>
2577    </message>
2578</context>
2579<context>
2580    <name>TranslateDialog</name>
2581    <message>
2582        <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
2583        <source>Cancel</source>
2584        <translation>Anuluj取消</translation>
2585    </message>
2586    <message>
2587        <location/>
2588        <source>Click here to close this window.</source>
2589        <translation>点击这里关闭这䞪窗口。</translation>
2590    </message>
2591    <message>
2592        <location/>
2593        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
2594        <translation>点击这里查扟悚蟓入的文本䞋䞀次出现的䜍眮。</translation>
2595    </message>
2596    <message>
2597        <location/>
2598        <source>Find Next</source>
2599        <translation>查扟䞋䞀䞪</translation>
2600    </message>
2601    <message>
2602        <location/>
2603        <source>Find &amp;source text:</source>
2604        <translation>查扟源文(&amp;S)</translation>
2605    </message>
2606    <message>
2607        <location/>
2608        <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
2609        <translation>标记新译文䞺完成(&amp;F)</translation>
2610    </message>
2611    <message>
2612        <location/>
2613        <source>Match &amp;case</source>
2614        <translation>匹配倧小写(&amp;C)</translation>
2615    </message>
2616    <message>
2617        <source>Qt Linguist</source>
2618        <translation type="obsolete">Qt è¯­èš€å®¶</translation>
2619    </message>
2620    <message>
2621        <location/>
2622        <source>Search options</source>
2623        <translation>搜玢选项</translation>
2624    </message>
2625    <message>
2626        <location/>
2627        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
2628        <translation>圓被选䞭时“TeX”和“tex”䌚被讀䞺是䞍同的文本。</translation>
2629    </message>
2630    <message>
2631        <location/>
2632        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
2633        <translation>这䞪窗口允讞悚圚这䞪翻译源文件䞭搜玢䞀些文本。</translation>
2634    </message>
2635    <message>
2636        <location/>
2637        <source>Translate</source>
2638        <translation>翻译</translation>
2639    </message>
2640    <message>
2641        <location/>
2642        <source>Translate All</source>
2643        <translation>翻译党郚</translation>
2644    </message>
2645    <message>
2646        <location/>
2647        <source>&amp;Translate to:</source>
2648        <translation>翻译到(&amp;T)</translation>
2649    </message>
2650    <message>
2651        <location/>
2652        <source>Type in the text to search for.</source>
2653        <translation>蟓入芁搜玢的文本。</translation>
2654    </message>
2655</context>
2656<context>
2657    <name>TranslationSettings</name>
2658    <message>
2659        <source>Language</source>
2660        <translation type="obsolete">语蚀</translation>
2661    </message>
2662    <message>
2663        <source>Qt Linguist - Translation file settings</source>
2664        <translation type="obsolete">Qt è¯­èš€å®¶ - ç¿»è¯‘文件讟眮</translation>
2665    </message>
2666    <message>
2667        <source>Target language</source>
2668        <translation type="obsolete">目标语蚀</translation>
2669    </message>
2670    <message>
2671        <source>Country/Region</source>
2672        <translation type="obsolete">囜家/地区</translation>
2673    </message>
2674</context>
2675<context>
2676    <name>TranslationSettingsDialog</name>
2677    <message>
2678        <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
2679        <source>Any Country</source>
2680        <translation>任意囜家</translation>
2681    </message>
2682    <message>
2683        <location line="+11"/>
2684        <location line="+8"/>
2685        <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
2686        <translation>“%1”的讟眮 - Qt è¯­èš€å®¶</translation>
2687    </message>
2688    <message>
2689        <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
2690        <source>Source language</source>
2691        <translation>源语蚀</translation>
2692    </message>
2693    <message>
2694        <location/>
2695        <source>Language</source>
2696        <translation>语蚀</translation>
2697    </message>
2698    <message>
2699        <location/>
2700        <source>Country/Region</source>
2701        <translation>囜家/地区</translation>
2702    </message>
2703    <message>
2704        <location/>
2705        <source>Target language</source>
2706        <translation>目标语蚀</translation>
2707    </message>
2708</context>
2709<context>
2710    <name>databaseTranslationDialog</name>
2711    <message>
2712        <source>&amp;Cancel</source>
2713        <translation type="obsolete">取消(&amp;C)</translation>
2714    </message>
2715    <message>
2716        <source>Move down</source>
2717        <translation type="obsolete">向䞋移劚</translation>
2718    </message>
2719    <message>
2720        <source>Move up</source>
2721        <translation type="obsolete">向䞊移劚</translation>
2722    </message>
2723    <message>
2724        <source>Only translate entries with no translation</source>
2725        <translation type="obsolete">只翻译没有译文的条目。</translation>
2726    </message>
2727    <message>
2728        <source>Options</source>
2729        <translation type="obsolete">选项</translation>
2730    </message>
2731    <message>
2732        <source>Phrase book preference</source>
2733        <translation type="obsolete">短语乊属性</translation>
2734    </message>
2735    <message>
2736        <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
2737        <translation type="obsolete">Qt è¯­èš€å®¶ - æ‰¹ç¿»è¯‘</translation>
2738    </message>
2739    <message>
2740        <source>&amp;Run</source>
2741        <translation type="obsolete">运行(&amp;R)</translation>
2742    </message>
2743    <message>
2744        <source>Set translated entries to finished</source>
2745        <translation type="obsolete">讟眮翻译过的条目䞺完成</translation>
2746    </message>
2747    <message>
2748        <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source>
2749        <translation type="obsolete">批翻译噚将䌚按䞊述给定顺序搜玢被选䞭的短语乊。</translation>
2750    </message>
2751</context>
2752</TS>
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.