1 | # Mensajes en español para GnuPG.
|
---|
2 | # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
|
---|
4 | # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
|
---|
5 | # <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
|
---|
6 | # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
|
---|
7 | # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
|
---|
8 | #
|
---|
9 | msgid ""
|
---|
10 | msgstr ""
|
---|
11 | "Project-Id-Version: GnuPG 1.4.1\n"
|
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
|
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2008-03-25 09:52+0100\n"
|
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2007-10-23 11:32+0200\n"
|
---|
15 | "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
|
---|
16 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: cipher/primegen.c:119
|
---|
22 | #, c-format
|
---|
23 | msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
|
---|
24 | msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: cipher/primegen.c:310
|
---|
27 | #, c-format
|
---|
28 | msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
|
---|
29 | msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: cipher/random.c:171
|
---|
32 | msgid "no entropy gathering module detected\n"
|
---|
33 | msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: cipher/random.c:401
|
---|
36 | #, fuzzy, c-format
|
---|
37 | msgid "can't lock `%s': %s\n"
|
---|
38 | msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: cipher/random.c:406
|
---|
41 | #, fuzzy, c-format
|
---|
42 | msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
|
---|
43 | msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: cipher/random.c:446 g10/card-util.c:681 g10/card-util.c:750
|
---|
46 | #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:108 g10/encode.c:182 g10/encode.c:472
|
---|
47 | #: g10/gpg.c:1015 g10/gpg.c:3605 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2403
|
---|
48 | #: g10/keyring.c:1523 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:356
|
---|
49 | #: g10/plaintext.c:490 g10/sign.c:776 g10/sign.c:969 g10/sign.c:1083
|
---|
50 | #: g10/sign.c:1234 g10/tdbdump.c:139 g10/tdbdump.c:147 g10/tdbio.c:538
|
---|
51 | #: g10/tdbio.c:603
|
---|
52 | #, c-format
|
---|
53 | msgid "can't open `%s': %s\n"
|
---|
54 | msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: cipher/random.c:456
|
---|
57 | #, c-format
|
---|
58 | msgid "can't stat `%s': %s\n"
|
---|
59 | msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
|
---|
60 |
|
---|
61 | # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
|
---|
62 | # Sugerencia: descartar.
|
---|
63 | # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
|
---|
64 | # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
|
---|
65 | # Bien. También se puede poner "descartado".
|
---|
66 | #: cipher/random.c:461
|
---|
67 | #, c-format
|
---|
68 | msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
|
---|
69 | msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: cipher/random.c:466
|
---|
72 | msgid "note: random_seed file is empty\n"
|
---|
73 | msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: cipher/random.c:472
|
---|
76 | msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
|
---|
77 | msgstr ""
|
---|
78 | "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: cipher/random.c:480
|
---|
81 | #, c-format
|
---|
82 | msgid "can't read `%s': %s\n"
|
---|
83 | msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: cipher/random.c:518
|
---|
86 | msgid "note: random_seed file not updated\n"
|
---|
87 | msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: cipher/random.c:542 g10/exec.c:479 g10/gpg.c:1014 g10/keygen.c:2889
|
---|
90 | #: g10/keygen.c:2919 g10/keyring.c:1199 g10/keyring.c:1499 g10/openfile.c:277
|
---|
91 | #: g10/openfile.c:371 g10/sign.c:794 g10/sign.c:1099 g10/tdbio.c:534
|
---|
92 | #, c-format
|
---|
93 | msgid "can't create `%s': %s\n"
|
---|
94 | msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: cipher/random.c:554 cipher/random.c:564
|
---|
97 | #, c-format
|
---|
98 | msgid "can't write `%s': %s\n"
|
---|
99 | msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: cipher/random.c:567
|
---|
102 | #, c-format
|
---|
103 | msgid "can't close `%s': %s\n"
|
---|
104 | msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: cipher/random.c:812
|
---|
107 | msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
|
---|
108 | msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: cipher/random.c:813
|
---|
111 | msgid ""
|
---|
112 | "The random number generator is only a kludge to let\n"
|
---|
113 | "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
|
---|
114 | "\n"
|
---|
115 | "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
|
---|
116 | "\n"
|
---|
117 | msgstr ""
|
---|
118 | "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
|
---|
119 | "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
|
---|
120 | "\n"
|
---|
121 | "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
|
---|
122 | "\n"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: cipher/rndegd.c:200
|
---|
125 | msgid ""
|
---|
126 | "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
|
---|
127 | "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
|
---|
128 | "of the entropy.\n"
|
---|
129 | msgstr ""
|
---|
130 | "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
|
---|
131 | "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
|
---|
132 | "mejorará la calidad de la entropía.\n"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: cipher/rndlinux.c:130
|
---|
135 | #, c-format
|
---|
136 | msgid ""
|
---|
137 | "\n"
|
---|
138 | "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
|
---|
139 | "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
|
---|
140 | msgstr ""
|
---|
141 | "\n"
|
---|
142 | "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
|
---|
143 | "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
|
---|
144 | "(se necesitan %d bytes más).\n"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: g10/app-openpgp.c:594
|
---|
147 | #, c-format
|
---|
148 | msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
|
---|
149 | msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: g10/app-openpgp.c:607
|
---|
152 | #, c-format
|
---|
153 | msgid "failed to store the creation date: %s\n"
|
---|
154 | msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: g10/app-openpgp.c:975
|
---|
157 | #, fuzzy, c-format
|
---|
158 | msgid "reading public key failed: %s\n"
|
---|
159 | msgstr "fallo leyendo la clave\n"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: g10/app-openpgp.c:983 g10/app-openpgp.c:1908
|
---|
162 | msgid "response does not contain the public key data\n"
|
---|
163 | msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: g10/app-openpgp.c:991 g10/app-openpgp.c:1916
|
---|
166 | msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
|
---|
167 | msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: g10/app-openpgp.c:1000 g10/app-openpgp.c:1926
|
---|
170 | msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
|
---|
171 | msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: g10/app-openpgp.c:1256 g10/app-openpgp.c:1344 g10/app-openpgp.c:2152
|
---|
174 | #, c-format
|
---|
175 | msgid "PIN callback returned error: %s\n"
|
---|
176 | msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: g10/app-openpgp.c:1262 g10/app-openpgp.c:1350 g10/app-openpgp.c:2158
|
---|
179 | #, c-format
|
---|
180 | msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
|
---|
181 | msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: g10/app-openpgp.c:1271 g10/app-openpgp.c:1285 g10/app-openpgp.c:1360
|
---|
184 | #: g10/app-openpgp.c:2167 g10/app-openpgp.c:2181
|
---|
185 | #, c-format
|
---|
186 | msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
|
---|
187 | msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: g10/app-openpgp.c:1308
|
---|
190 | msgid "access to admin commands is not configured\n"
|
---|
191 | msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: g10/app-openpgp.c:1323 g10/app-openpgp.c:2428
|
---|
194 | msgid "error retrieving CHV status from card\n"
|
---|
195 | msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: g10/app-openpgp.c:1329 g10/app-openpgp.c:2437
|
---|
198 | msgid "card is permanently locked!\n"
|
---|
199 | msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: g10/app-openpgp.c:1334
|
---|
202 | #, c-format
|
---|
203 | msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
|
---|
204 | msgstr ""
|
---|
205 | "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
|
---|
206 | "bloquearpermanentemente la clave\n"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
|
---|
209 | #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
---|
210 | #. to get some infos on the string.
|
---|
211 | #: g10/app-openpgp.c:1341
|
---|
212 | msgid "|A|Admin PIN"
|
---|
213 | msgstr "|A|PIN Administrador"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
|
---|
216 | #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
|
---|
217 | #. to get some infos on the string.
|
---|
218 | #: g10/app-openpgp.c:1490
|
---|
219 | msgid "|AN|New Admin PIN"
|
---|
220 | msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: g10/app-openpgp.c:1490
|
---|
223 | msgid "|N|New PIN"
|
---|
224 | msgstr "|N|Nuevo PIN"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: g10/app-openpgp.c:1494
|
---|
227 | #, c-format
|
---|
228 | msgid "error getting new PIN: %s\n"
|
---|
229 | msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: g10/app-openpgp.c:1544 g10/app-openpgp.c:1994
|
---|
232 | msgid "error reading application data\n"
|
---|
233 | msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: g10/app-openpgp.c:1550 g10/app-openpgp.c:2001
|
---|
236 | msgid "error reading fingerprint DO\n"
|
---|
237 | msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: g10/app-openpgp.c:1560
|
---|
240 | msgid "key already exists\n"
|
---|
241 | msgstr "la clave ya existe\n"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: g10/app-openpgp.c:1564
|
---|
244 | msgid "existing key will be replaced\n"
|
---|
245 | msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: g10/app-openpgp.c:1566
|
---|
248 | msgid "generating new key\n"
|
---|
249 | msgstr "generando nueva clave\n"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: g10/app-openpgp.c:1733
|
---|
252 | msgid "creation timestamp missing\n"
|
---|
253 | msgstr ""
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: g10/app-openpgp.c:1740
|
---|
256 | #, c-format
|
---|
257 | msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
|
---|
258 | msgstr ""
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: g10/app-openpgp.c:1747
|
---|
261 | #, fuzzy, c-format
|
---|
262 | msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
|
---|
263 | msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: g10/app-openpgp.c:1755 g10/app-openpgp.c:1762
|
---|
266 | #, c-format
|
---|
267 | msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
|
---|
268 | msgstr ""
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: g10/app-openpgp.c:1825
|
---|
271 | #, c-format
|
---|
272 | msgid "failed to store the key: %s\n"
|
---|
273 | msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: g10/app-openpgp.c:1884
|
---|
276 | msgid "please wait while key is being generated ...\n"
|
---|
277 | msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: g10/app-openpgp.c:1899
|
---|
280 | msgid "generating key failed\n"
|
---|
281 | msgstr "la generación de la clave falló\n"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: g10/app-openpgp.c:1902
|
---|
284 | #, c-format
|
---|
285 | msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
|
---|
286 | msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
|
---|
287 |
|
---|
288 | #: g10/app-openpgp.c:1959
|
---|
289 | msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
|
---|
290 | msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: g10/app-openpgp.c:2085
|
---|
293 | #, fuzzy, c-format
|
---|
294 | msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
|
---|
295 | msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: g10/app-openpgp.c:2132
|
---|
298 | #, c-format
|
---|
299 | msgid "signatures created so far: %lu\n"
|
---|
300 | msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: g10/app-openpgp.c:2140
|
---|
303 | #, fuzzy, c-format
|
---|
304 | msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
|
---|
305 | msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: g10/app-openpgp.c:2442
|
---|
308 | msgid ""
|
---|
309 | "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
|
---|
310 | msgstr ""
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: g10/app-openpgp.c:2513 g10/app-openpgp.c:2523
|
---|
313 | #, c-format
|
---|
314 | msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
|
---|
315 | msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: g10/armor.c:383
|
---|
318 | #, c-format
|
---|
319 | msgid "armor: %s\n"
|
---|
320 | msgstr "armadura: %s\n"
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: g10/armor.c:422
|
---|
323 | msgid "invalid armor header: "
|
---|
324 | msgstr "cabecera de armadura inválida: "
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: g10/armor.c:433
|
---|
327 | msgid "armor header: "
|
---|
328 | msgstr "cabecera de armadura: "
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: g10/armor.c:446
|
---|
331 | msgid "invalid clearsig header\n"
|
---|
332 | msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: g10/armor.c:459
|
---|
335 | #, fuzzy
|
---|
336 | msgid "unknown armor header: "
|
---|
337 | msgstr "cabecera de armadura: "
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: g10/armor.c:512
|
---|
340 | msgid "nested clear text signatures\n"
|
---|
341 | msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: g10/armor.c:647
|
---|
344 | msgid "unexpected armor: "
|
---|
345 | msgstr "armadura inesperada: "
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: g10/armor.c:659
|
---|
348 | msgid "invalid dash escaped line: "
|
---|
349 | msgstr "Línea con guiones inválida: "
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: g10/armor.c:813 g10/armor.c:1423
|
---|
352 | #, c-format
|
---|
353 | msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
|
---|
354 | msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: g10/armor.c:856
|
---|
357 | msgid "premature eof (no CRC)\n"
|
---|
358 | msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: g10/armor.c:890
|
---|
361 | msgid "premature eof (in CRC)\n"
|
---|
362 | msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: g10/armor.c:898
|
---|
365 | msgid "malformed CRC\n"
|
---|
366 | msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: g10/armor.c:902 g10/armor.c:1460
|
---|
369 | #, c-format
|
---|
370 | msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
|
---|
371 | msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: g10/armor.c:922
|
---|
374 | msgid "premature eof (in trailer)\n"
|
---|
375 | msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: g10/armor.c:926
|
---|
378 | msgid "error in trailer line\n"
|
---|
379 | msgstr "error en la línea de cierre\n"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: g10/armor.c:1237
|
---|
382 | msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
|
---|
383 | msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: g10/armor.c:1242
|
---|
386 | #, c-format
|
---|
387 | msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
|
---|
388 | msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: g10/armor.c:1246
|
---|
391 | msgid ""
|
---|
392 | "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
|
---|
393 | msgstr ""
|
---|
394 | "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
|
---|
395 | "un MTA defectuoso\n"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: g10/card-util.c:61 g10/card-util.c:309
|
---|
398 | #, c-format
|
---|
399 | msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
|
---|
400 | msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: g10/card-util.c:66
|
---|
403 | #, c-format
|
---|
404 | msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
|
---|
405 | msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: g10/card-util.c:74 g10/card-util.c:1409 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1516
|
---|
408 | #: g10/keygen.c:2587 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:454
|
---|
409 | msgid "can't do this in batch mode\n"
|
---|
410 | msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: g10/card-util.c:101 g10/card-util.c:1135 g10/card-util.c:1218
|
---|
413 | #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1400
|
---|
414 | #: g10/keygen.c:1467
|
---|
415 | msgid "Your selection? "
|
---|
416 | msgstr "Su elección: "
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: g10/card-util.c:219 g10/card-util.c:269
|
---|
419 | msgid "[not set]"
|
---|
420 | msgstr "[no establecido]"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: g10/card-util.c:416
|
---|
423 | msgid "male"
|
---|
424 | msgstr "hombre"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: g10/card-util.c:417
|
---|
427 | msgid "female"
|
---|
428 | msgstr "mujer"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: g10/card-util.c:417
|
---|
431 | msgid "unspecified"
|
---|
432 | msgstr "no especificado"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: g10/card-util.c:444
|
---|
435 | msgid "not forced"
|
---|
436 | msgstr "no forzado"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: g10/card-util.c:444
|
---|
439 | msgid "forced"
|
---|
440 | msgstr "forzado"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: g10/card-util.c:522
|
---|
443 | msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
|
---|
444 | msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: g10/card-util.c:524
|
---|
447 | msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
|
---|
448 | msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: g10/card-util.c:526
|
---|
451 | msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
|
---|
452 | msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: g10/card-util.c:543
|
---|
455 | msgid "Cardholder's surname: "
|
---|
456 | msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: g10/card-util.c:545
|
---|
459 | msgid "Cardholder's given name: "
|
---|
460 | msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: g10/card-util.c:563
|
---|
463 | #, c-format
|
---|
464 | msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
|
---|
465 | msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: g10/card-util.c:584
|
---|
468 | msgid "URL to retrieve public key: "
|
---|
469 | msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: g10/card-util.c:592
|
---|
472 | #, c-format
|
---|
473 | msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
|
---|
474 | msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: g10/card-util.c:690 g10/card-util.c:759 g10/import.c:279
|
---|
477 | #, c-format
|
---|
478 | msgid "error reading `%s': %s\n"
|
---|
479 | msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: g10/card-util.c:698
|
---|
482 | msgid "Login data (account name): "
|
---|
483 | msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: g10/card-util.c:708
|
---|
486 | #, c-format
|
---|
487 | msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
|
---|
488 | msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: g10/card-util.c:767
|
---|
491 | msgid "Private DO data: "
|
---|
492 | msgstr "Datos privados: "
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: g10/card-util.c:777
|
---|
495 | #, c-format
|
---|
496 | msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
|
---|
497 | msgstr ""
|
---|
498 | "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: g10/card-util.c:797
|
---|
501 | msgid "Language preferences: "
|
---|
502 | msgstr "Preferencias de idioma: "
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: g10/card-util.c:805
|
---|
505 | msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
|
---|
506 | msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: g10/card-util.c:814
|
---|
509 | msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
|
---|
510 | msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: g10/card-util.c:835
|
---|
513 | msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
|
---|
514 | msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: g10/card-util.c:849
|
---|
517 | msgid "Error: invalid response.\n"
|
---|
518 | msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: g10/card-util.c:870
|
---|
521 | msgid "CA fingerprint: "
|
---|
522 | msgstr "Huella dactilar CA:"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: g10/card-util.c:893
|
---|
525 | msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
|
---|
526 | msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: g10/card-util.c:941
|
---|
529 | #, c-format
|
---|
530 | msgid "key operation not possible: %s\n"
|
---|
531 | msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: g10/card-util.c:942
|
---|
534 | msgid "not an OpenPGP card"
|
---|
535 | msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: g10/card-util.c:951
|
---|
538 | #, c-format
|
---|
539 | msgid "error getting current key info: %s\n"
|
---|
540 | msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: g10/card-util.c:1036
|
---|
543 | msgid "Replace existing key? (y/N) "
|
---|
544 | msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: g10/card-util.c:1057 g10/card-util.c:1066
|
---|
547 | msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
|
---|
548 | msgstr ""
|
---|
549 | "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: g10/card-util.c:1078
|
---|
552 | msgid "Replace existing keys? (y/N) "
|
---|
553 | msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: g10/card-util.c:1087
|
---|
556 | #, c-format
|
---|
557 | msgid ""
|
---|
558 | "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
|
---|
559 | " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
|
---|
560 | "You should change them using the command --change-pin\n"
|
---|
561 | msgstr ""
|
---|
562 | "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
|
---|
563 | " PIN = `%s' PIN Administrador = `%s'\n"
|
---|
564 | "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: g10/card-util.c:1126
|
---|
567 | msgid "Please select the type of key to generate:\n"
|
---|
568 | msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: g10/card-util.c:1128 g10/card-util.c:1209
|
---|
571 | msgid " (1) Signature key\n"
|
---|
572 | msgstr " (1) Clave de firmado\n"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1211
|
---|
575 | msgid " (2) Encryption key\n"
|
---|
576 | msgstr " (2) Clave de cifrado\n"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: g10/card-util.c:1130 g10/card-util.c:1213
|
---|
579 | msgid " (3) Authentication key\n"
|
---|
580 | msgstr " (3) Clave de autentificación\n"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: g10/card-util.c:1146 g10/card-util.c:1229 g10/keyedit.c:938
|
---|
583 | #: g10/keygen.c:1404 g10/keygen.c:1432 g10/keygen.c:1506 g10/revoke.c:683
|
---|
584 | msgid "Invalid selection.\n"
|
---|
585 | msgstr "Elección inválida.\n"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: g10/card-util.c:1206
|
---|
588 | msgid "Please select where to store the key:\n"
|
---|
589 | msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: g10/card-util.c:1241
|
---|
592 | msgid "unknown key protection algorithm\n"
|
---|
593 | msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: g10/card-util.c:1246
|
---|
596 | msgid "secret parts of key are not available\n"
|
---|
597 | msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: g10/card-util.c:1251
|
---|
600 | msgid "secret key already stored on a card\n"
|
---|
601 | msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1349
|
---|
604 | msgid "quit this menu"
|
---|
605 | msgstr "sale de este menú"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: g10/card-util.c:1324
|
---|
608 | msgid "show admin commands"
|
---|
609 | msgstr "ver órdenes de administrador"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: g10/card-util.c:1325 g10/keyedit.c:1352
|
---|
612 | msgid "show this help"
|
---|
613 | msgstr "muestra esta ayuda"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: g10/card-util.c:1327
|
---|
616 | msgid "list all available data"
|
---|
617 | msgstr "listar todos los datos disponibles"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: g10/card-util.c:1330
|
---|
620 | msgid "change card holder's name"
|
---|
621 | msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: g10/card-util.c:1331
|
---|
624 | msgid "change URL to retrieve key"
|
---|
625 | msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: g10/card-util.c:1332
|
---|
628 | msgid "fetch the key specified in the card URL"
|
---|
629 | msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: g10/card-util.c:1333
|
---|
632 | msgid "change the login name"
|
---|
633 | msgstr "cambiar nombre de usuario"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: g10/card-util.c:1334
|
---|
636 | msgid "change the language preferences"
|
---|
637 | msgstr "cambiar preferencias de idioma"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: g10/card-util.c:1335
|
---|
640 | msgid "change card holder's sex"
|
---|
641 | msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: g10/card-util.c:1336
|
---|
644 | msgid "change a CA fingerprint"
|
---|
645 | msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: g10/card-util.c:1337
|
---|
648 | msgid "toggle the signature force PIN flag"
|
---|
649 | msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: g10/card-util.c:1338
|
---|
652 | msgid "generate new keys"
|
---|
653 | msgstr "generar nuevas claves"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: g10/card-util.c:1339
|
---|
656 | msgid "menu to change or unblock the PIN"
|
---|
657 | msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: g10/card-util.c:1340
|
---|
660 | msgid "verify the PIN and list all data"
|
---|
661 | msgstr ""
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: g10/card-util.c:1460 g10/keyedit.c:1619
|
---|
664 | msgid "Command> "
|
---|
665 | msgstr "Orden> "
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: g10/card-util.c:1498
|
---|
668 | msgid "Admin-only command\n"
|
---|
669 | msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: g10/card-util.c:1529
|
---|
672 | msgid "Admin commands are allowed\n"
|
---|
673 | msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: g10/card-util.c:1531
|
---|
676 | msgid "Admin commands are not allowed\n"
|
---|
677 | msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: g10/card-util.c:1605 g10/keyedit.c:2240
|
---|
680 | msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
|
---|
681 | msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: g10/cardglue.c:414
|
---|
684 | #, fuzzy
|
---|
685 | msgid "card reader not available\n"
|
---|
686 | msgstr "clave secreta no disponible"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: g10/cardglue.c:432
|
---|
689 | msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
|
---|
690 | msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: g10/cardglue.c:444
|
---|
693 | #, fuzzy, c-format
|
---|
694 | msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
|
---|
695 | msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: g10/cardglue.c:571
|
---|
698 | #, c-format
|
---|
699 | msgid ""
|
---|
700 | "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
|
---|
701 | " %.*s\n"
|
---|
702 | msgstr ""
|
---|
703 | "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
|
---|
704 | " %.*s\n"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: g10/cardglue.c:580
|
---|
707 | msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
|
---|
708 | msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: g10/cardglue.c:915
|
---|
711 | msgid "Enter New Admin PIN: "
|
---|
712 | msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: g10/cardglue.c:916
|
---|
715 | msgid "Enter New PIN: "
|
---|
716 | msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: g10/cardglue.c:917
|
---|
719 | msgid "Enter Admin PIN: "
|
---|
720 | msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: g10/cardglue.c:918
|
---|
723 | msgid "Enter PIN: "
|
---|
724 | msgstr "Introduzca PIN: "
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: g10/cardglue.c:935
|
---|
727 | msgid "Repeat this PIN: "
|
---|
728 | msgstr "Repita este PIN: "
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: g10/cardglue.c:950
|
---|
731 | msgid "PIN not correctly repeated; try again"
|
---|
732 | msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: g10/decrypt.c:67 g10/decrypt.c:158 g10/gpg.c:3970 g10/keyring.c:375
|
---|
735 | #: g10/keyring.c:661 g10/verify.c:101 g10/verify.c:156
|
---|
736 | #, c-format
|
---|
737 | msgid "can't open `%s'\n"
|
---|
738 | msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: g10/decrypt.c:103 g10/encode.c:823
|
---|
741 | msgid "--output doesn't work for this command\n"
|
---|
742 | msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:309 g10/keyedit.c:3388 g10/keyserver.c:1711
|
---|
745 | #: g10/revoke.c:226
|
---|
746 | #, c-format
|
---|
747 | msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
|
---|
748 | msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:339 g10/import.c:2378 g10/keyserver.c:1725
|
---|
751 | #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:476
|
---|
752 | #, c-format
|
---|
753 | msgid "error reading keyblock: %s\n"
|
---|
754 | msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
|
---|
757 | msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
|
---|
758 | msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: g10/delkey.c:133
|
---|
761 | msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
|
---|
762 | msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: g10/delkey.c:145
|
---|
765 | msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
|
---|
766 | msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: g10/delkey.c:153
|
---|
769 | msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
|
---|
770 | msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: g10/delkey.c:163
|
---|
773 | #, c-format
|
---|
774 | msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
|
---|
775 | msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: g10/delkey.c:173
|
---|
778 | msgid "ownertrust information cleared\n"
|
---|
779 | msgstr "borrada información de propietarios\n"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: g10/delkey.c:204
|
---|
782 | #, c-format
|
---|
783 | msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
|
---|
784 | msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: g10/delkey.c:206
|
---|
787 | msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
|
---|
788 | msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1254
|
---|
791 | #, c-format
|
---|
792 | msgid "error creating passphrase: %s\n"
|
---|
793 | msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: g10/encode.c:216
|
---|
796 | msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
|
---|
797 | msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: g10/encode.c:229
|
---|
800 | #, c-format
|
---|
801 | msgid "using cipher %s\n"
|
---|
802 | msgstr "usando cifrado %s\n"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:534
|
---|
805 | #, c-format
|
---|
806 | msgid "`%s' already compressed\n"
|
---|
807 | msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: g10/encode.c:290 g10/encode.c:568 g10/sign.c:559
|
---|
810 | #, c-format
|
---|
811 | msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
|
---|
812 | msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: g10/encode.c:454
|
---|
815 | msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
|
---|
816 | msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: g10/encode.c:478
|
---|
819 | #, c-format
|
---|
820 | msgid "reading from `%s'\n"
|
---|
821 | msgstr "leyendo desde `%s'\n"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: g10/encode.c:506
|
---|
824 | msgid ""
|
---|
825 | "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
|
---|
826 | msgstr ""
|
---|
827 | "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: g10/encode.c:516
|
---|
830 | #, c-format
|
---|
831 | msgid ""
|
---|
832 | "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
---|
833 | msgstr ""
|
---|
834 | "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
|
---|
835 | "del destinatario\n"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: g10/encode.c:612 g10/sign.c:931
|
---|
838 | #, c-format
|
---|
839 | msgid ""
|
---|
840 | "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
|
---|
841 | "preferences\n"
|
---|
842 | msgstr ""
|
---|
843 | "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
|
---|
844 | "de las preferencias del receptor\n"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: g10/encode.c:699
|
---|
847 | #, c-format
|
---|
848 | msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
---|
849 | msgstr ""
|
---|
850 | "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
|
---|
851 | "del destinatario\n"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: g10/encode.c:769 g10/pkclist.c:804 g10/pkclist.c:852
|
---|
854 | #, c-format
|
---|
855 | msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
|
---|
856 | msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: g10/encode.c:796
|
---|
859 | #, c-format
|
---|
860 | msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
|
---|
861 | msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: g10/encr-data.c:89 g10/mainproc.c:296
|
---|
864 | #, c-format
|
---|
865 | msgid "%s encrypted data\n"
|
---|
866 | msgstr "datos cifrados %s\n"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: g10/encr-data.c:91 g10/mainproc.c:300
|
---|
869 | #, c-format
|
---|
870 | msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
|
---|
871 | msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: g10/encr-data.c:115
|
---|
874 | msgid ""
|
---|
875 | "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
|
---|
876 | msgstr ""
|
---|
877 | "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: g10/encr-data.c:126
|
---|
880 | msgid "problem handling encrypted packet\n"
|
---|
881 | msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: g10/exec.c:47
|
---|
884 | msgid "no remote program execution supported\n"
|
---|
885 | msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: g10/exec.c:174 g10/openfile.c:429
|
---|
888 | #, c-format
|
---|
889 | msgid "can't create directory `%s': %s\n"
|
---|
890 | msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: g10/exec.c:315
|
---|
893 | msgid ""
|
---|
894 | "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
|
---|
895 | msgstr ""
|
---|
896 | "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
|
---|
897 | "ficheros.\n"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: g10/exec.c:345
|
---|
900 | msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
|
---|
901 | msgstr ""
|
---|
902 | "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
|
---|
903 | "externos\n"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: g10/exec.c:423
|
---|
906 | #, c-format
|
---|
907 | msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
|
---|
908 | msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: g10/exec.c:426
|
---|
911 | #, c-format
|
---|
912 | msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
|
---|
913 | msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: g10/exec.c:511
|
---|
916 | #, c-format
|
---|
917 | msgid "system error while calling external program: %s\n"
|
---|
918 | msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
|
---|
921 | msgid "unnatural exit of external program\n"
|
---|
922 | msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: g10/exec.c:537
|
---|
925 | msgid "unable to execute external program\n"
|
---|
926 | msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: g10/exec.c:553
|
---|
929 | #, c-format
|
---|
930 | msgid "unable to read external program response: %s\n"
|
---|
931 | msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
|
---|
934 | #, c-format
|
---|
935 | msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
|
---|
936 | msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: g10/exec.c:611
|
---|
939 | #, c-format
|
---|
940 | msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
|
---|
941 | msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: g10/export.c:59
|
---|
944 | #, fuzzy
|
---|
945 | msgid "export signatures that are marked as local-only"
|
---|
946 | msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: g10/export.c:61
|
---|
949 | msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
|
---|
950 | msgstr ""
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: g10/export.c:63
|
---|
953 | #, fuzzy
|
---|
954 | msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
|
---|
955 | msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: g10/export.c:65
|
---|
958 | #, fuzzy
|
---|
959 | msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
|
---|
960 | msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: g10/export.c:67
|
---|
963 | #, fuzzy
|
---|
964 | msgid "remove unusable parts from key during export"
|
---|
965 | msgstr "clave secreta inutilizable"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: g10/export.c:69
|
---|
968 | msgid "remove as much as possible from key during export"
|
---|
969 | msgstr ""
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: g10/export.c:323
|
---|
972 | msgid "exporting secret keys not allowed\n"
|
---|
973 | msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: g10/export.c:352
|
---|
976 | #, c-format
|
---|
977 | msgid "key %s: not protected - skipped\n"
|
---|
978 | msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: g10/export.c:360
|
---|
981 | #, c-format
|
---|
982 | msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
|
---|
983 | msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: g10/export.c:371
|
---|
986 | #, fuzzy, c-format
|
---|
987 | msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
|
---|
988 | msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: g10/export.c:519
|
---|
991 | msgid "about to export an unprotected subkey\n"
|
---|
992 | msgstr ""
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: g10/export.c:542
|
---|
995 | #, fuzzy, c-format
|
---|
996 | msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
|
---|
997 | msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: g10/export.c:563
|
---|
1000 | #, c-format
|
---|
1001 | msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
|
---|
1002 | msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: g10/export.c:596
|
---|
1005 | msgid "WARNING: nothing exported\n"
|
---|
1006 | msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | # Órdenes, please...
|
---|
1009 | # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
|
---|
1010 | # puede acentuar? ¿demasiado alta?
|
---|
1011 | # ¿Quién dice que no se puede? :-)
|
---|
1012 | #: g10/gpg.c:381
|
---|
1013 | msgid ""
|
---|
1014 | "@Commands:\n"
|
---|
1015 | " "
|
---|
1016 | msgstr ""
|
---|
1017 | "@Órdenes:\n"
|
---|
1018 | " "
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: g10/gpg.c:383
|
---|
1021 | msgid "|[file]|make a signature"
|
---|
1022 | msgstr "|[file]|crea una firma"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: g10/gpg.c:384
|
---|
1025 | msgid "|[file]|make a clear text signature"
|
---|
1026 | msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: g10/gpg.c:385
|
---|
1029 | msgid "make a detached signature"
|
---|
1030 | msgstr "crea una firma separada"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: g10/gpg.c:386
|
---|
1033 | msgid "encrypt data"
|
---|
1034 | msgstr "cifra datos"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: g10/gpg.c:388
|
---|
1037 | msgid "encryption only with symmetric cipher"
|
---|
1038 | msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: g10/gpg.c:390
|
---|
1041 | msgid "decrypt data (default)"
|
---|
1042 | msgstr "descifra datos (predefinido)"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: g10/gpg.c:392
|
---|
1045 | msgid "verify a signature"
|
---|
1046 | msgstr "verifica una firma"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: g10/gpg.c:394
|
---|
1049 | msgid "list keys"
|
---|
1050 | msgstr "lista claves"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: g10/gpg.c:396
|
---|
1053 | msgid "list keys and signatures"
|
---|
1054 | msgstr "lista claves y firmas"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: g10/gpg.c:397
|
---|
1057 | msgid "list and check key signatures"
|
---|
1058 | msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: g10/gpg.c:398
|
---|
1061 | msgid "list keys and fingerprints"
|
---|
1062 | msgstr "lista claves y huellas dactilares"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: g10/gpg.c:399
|
---|
1065 | msgid "list secret keys"
|
---|
1066 | msgstr "lista claves secretas"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: g10/gpg.c:400
|
---|
1069 | msgid "generate a new key pair"
|
---|
1070 | msgstr "genera un nuevo par de claves"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: g10/gpg.c:401
|
---|
1073 | msgid "remove keys from the public keyring"
|
---|
1074 | msgstr "elimina claves del anillo público"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: g10/gpg.c:403
|
---|
1077 | msgid "remove keys from the secret keyring"
|
---|
1078 | msgstr "elimina claves del anillo privado"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: g10/gpg.c:404
|
---|
1081 | msgid "sign a key"
|
---|
1082 | msgstr "firma la clave"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: g10/gpg.c:405
|
---|
1085 | msgid "sign a key locally"
|
---|
1086 | msgstr "firma la clave localmente"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: g10/gpg.c:406
|
---|
1089 | msgid "sign or edit a key"
|
---|
1090 | msgstr "firma o modifica una clave"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: g10/gpg.c:407
|
---|
1093 | msgid "generate a revocation certificate"
|
---|
1094 | msgstr "genera un certificado de revocación"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: g10/gpg.c:409
|
---|
1097 | msgid "export keys"
|
---|
1098 | msgstr "exporta claves"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: g10/gpg.c:410
|
---|
1101 | msgid "export keys to a key server"
|
---|
1102 | msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: g10/gpg.c:411
|
---|
1105 | msgid "import keys from a key server"
|
---|
1106 | msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: g10/gpg.c:413
|
---|
1109 | msgid "search for keys on a key server"
|
---|
1110 | msgstr "busca claves en un servidor de claves"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: g10/gpg.c:415
|
---|
1113 | msgid "update all keys from a keyserver"
|
---|
1114 | msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: g10/gpg.c:419
|
---|
1117 | msgid "import/merge keys"
|
---|
1118 | msgstr "importa/fusiona claves"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: g10/gpg.c:422
|
---|
1121 | msgid "print the card status"
|
---|
1122 | msgstr "escribir estado de la tarjeta"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: g10/gpg.c:423
|
---|
1125 | msgid "change data on a card"
|
---|
1126 | msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: g10/gpg.c:424
|
---|
1129 | msgid "change a card's PIN"
|
---|
1130 | msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: g10/gpg.c:433
|
---|
1133 | msgid "update the trust database"
|
---|
1134 | msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: g10/gpg.c:440
|
---|
1137 | msgid "|algo [files]|print message digests"
|
---|
1138 | msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: g10/gpg.c:444 g10/gpgv.c:68
|
---|
1141 | msgid ""
|
---|
1142 | "@\n"
|
---|
1143 | "Options:\n"
|
---|
1144 | " "
|
---|
1145 | msgstr ""
|
---|
1146 | "@\n"
|
---|
1147 | "Opciones:\n"
|
---|
1148 | " "
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: g10/gpg.c:446
|
---|
1151 | msgid "create ascii armored output"
|
---|
1152 | msgstr "crea una salida ascii con armadura"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: g10/gpg.c:448
|
---|
1155 | msgid "|NAME|encrypt for NAME"
|
---|
1156 | msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: g10/gpg.c:459
|
---|
1159 | msgid "use this user-id to sign or decrypt"
|
---|
1160 | msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: g10/gpg.c:460
|
---|
1163 | msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
|
---|
1164 | msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: g10/gpg.c:465
|
---|
1167 | msgid "use canonical text mode"
|
---|
1168 | msgstr "usa modo de texto canónico"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: g10/gpg.c:479
|
---|
1171 | msgid "use as output file"
|
---|
1172 | msgstr "usa como fichero de salida"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: g10/gpg.c:481 g10/gpgv.c:70
|
---|
1175 | msgid "verbose"
|
---|
1176 | msgstr "prolijo"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: g10/gpg.c:492
|
---|
1179 | msgid "do not make any changes"
|
---|
1180 | msgstr "no hace ningún cambio"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: g10/gpg.c:493
|
---|
1183 | msgid "prompt before overwriting"
|
---|
1184 | msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: g10/gpg.c:535
|
---|
1187 | msgid "use strict OpenPGP behavior"
|
---|
1188 | msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: g10/gpg.c:536
|
---|
1191 | msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
|
---|
1192 | msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | # ordenes -> órdenes
|
---|
1195 | # página man -> página de manual
|
---|
1196 | # Vale. ¿del manual mejor?
|
---|
1197 | # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
|
---|
1198 | #: g10/gpg.c:565
|
---|
1199 | msgid ""
|
---|
1200 | "@\n"
|
---|
1201 | "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
|
---|
1202 | msgstr ""
|
---|
1203 | "@\n"
|
---|
1204 | "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: g10/gpg.c:568
|
---|
1207 | msgid ""
|
---|
1208 | "@\n"
|
---|
1209 | "Examples:\n"
|
---|
1210 | "\n"
|
---|
1211 | " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
|
---|
1212 | " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
|
---|
1213 | " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
|
---|
1214 | " --list-keys [names] show keys\n"
|
---|
1215 | " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
|
---|
1216 | msgstr ""
|
---|
1217 | "@\n"
|
---|
1218 | "Ejemplos:\n"
|
---|
1219 | "\n"
|
---|
1220 | " -se -r Bob [fichero] firma y cifra para el usuario Bob\n"
|
---|
1221 | " --clearsign [fichero] hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
|
---|
1222 | " --detach-sign [fichero] hace una firma separada\n"
|
---|
1223 | " --list-keys [nombres] muestra las claves\n"
|
---|
1224 | " --fingerprint [nombres] muestra las huellas dactilares\n"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: g10/gpg.c:769 g10/gpgv.c:95
|
---|
1227 | msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
---|
1228 | msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: g10/gpg.c:786
|
---|
1231 | msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
|
---|
1232 | msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: g10/gpg.c:789
|
---|
1235 | msgid ""
|
---|
1236 | "Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
---|
1237 | "sign, check, encrypt or decrypt\n"
|
---|
1238 | "default operation depends on the input data\n"
|
---|
1239 | msgstr ""
|
---|
1240 | "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
|
---|
1241 | "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
|
---|
1242 | "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: g10/gpg.c:800
|
---|
1245 | msgid ""
|
---|
1246 | "\n"
|
---|
1247 | "Supported algorithms:\n"
|
---|
1248 | msgstr ""
|
---|
1249 | "\n"
|
---|
1250 | "Algoritmos disponibles:\n"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: g10/gpg.c:803
|
---|
1253 | msgid "Pubkey: "
|
---|
1254 | msgstr "Clave pública: "
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: g10/gpg.c:809 g10/keyedit.c:2306
|
---|
1257 | msgid "Cipher: "
|
---|
1258 | msgstr "Cifrado: "
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: g10/gpg.c:815
|
---|
1261 | msgid "Hash: "
|
---|
1262 | msgstr "Resumen: "
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: g10/gpg.c:821 g10/keyedit.c:2352
|
---|
1265 | msgid "Compression: "
|
---|
1266 | msgstr "Compresión: "
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: g10/gpg.c:904
|
---|
1269 | msgid "usage: gpg [options] "
|
---|
1270 | msgstr "uso: gpg [opciones] "
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: g10/gpg.c:1052
|
---|
1273 | msgid "conflicting commands\n"
|
---|
1274 | msgstr "órdenes incompatibles\n"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: g10/gpg.c:1070
|
---|
1277 | #, c-format
|
---|
1278 | msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
|
---|
1279 | msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: g10/gpg.c:1267
|
---|
1282 | #, c-format
|
---|
1283 | msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
|
---|
1284 | msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: g10/gpg.c:1270
|
---|
1287 | #, c-format
|
---|
1288 | msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
|
---|
1289 | msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: g10/gpg.c:1273
|
---|
1292 | #, c-format
|
---|
1293 | msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
|
---|
1294 | msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: g10/gpg.c:1279
|
---|
1297 | #, c-format
|
---|
1298 | msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
|
---|
1299 | msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: g10/gpg.c:1282
|
---|
1302 | #, c-format
|
---|
1303 | msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
|
---|
1304 | msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: g10/gpg.c:1285
|
---|
1307 | #, c-format
|
---|
1308 | msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
|
---|
1309 | msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: g10/gpg.c:1291
|
---|
1312 | #, c-format
|
---|
1313 | msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
|
---|
1314 | msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: g10/gpg.c:1294
|
---|
1317 | #, c-format
|
---|
1318 | msgid ""
|
---|
1319 | "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
|
---|
1320 | msgstr ""
|
---|
1321 | "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
|
---|
1322 | "configuración `%s'\n"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: g10/gpg.c:1297
|
---|
1325 | #, c-format
|
---|
1326 | msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
|
---|
1327 | msgstr ""
|
---|
1328 | "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: g10/gpg.c:1303
|
---|
1331 | #, c-format
|
---|
1332 | msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
|
---|
1333 | msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: g10/gpg.c:1306
|
---|
1336 | #, c-format
|
---|
1337 | msgid ""
|
---|
1338 | "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
|
---|
1339 | msgstr ""
|
---|
1340 | "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
|
---|
1341 | "configuración `%s'\n"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: g10/gpg.c:1309
|
---|
1344 | #, c-format
|
---|
1345 | msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
|
---|
1346 | msgstr ""
|
---|
1347 | "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: g10/gpg.c:1484
|
---|
1350 | #, c-format
|
---|
1351 | msgid "unknown configuration item `%s'\n"
|
---|
1352 | msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: g10/gpg.c:1577
|
---|
1355 | msgid "display photo IDs during key listings"
|
---|
1356 | msgstr ""
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: g10/gpg.c:1579
|
---|
1359 | msgid "show policy URLs during signature listings"
|
---|
1360 | msgstr ""
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: g10/gpg.c:1581
|
---|
1363 | #, fuzzy
|
---|
1364 | msgid "show all notations during signature listings"
|
---|
1365 | msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: g10/gpg.c:1583
|
---|
1368 | msgid "show IETF standard notations during signature listings"
|
---|
1369 | msgstr ""
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: g10/gpg.c:1587
|
---|
1372 | msgid "show user-supplied notations during signature listings"
|
---|
1373 | msgstr ""
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: g10/gpg.c:1589
|
---|
1376 | #, fuzzy
|
---|
1377 | msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
|
---|
1378 | msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: g10/gpg.c:1591
|
---|
1381 | msgid "show user ID validity during key listings"
|
---|
1382 | msgstr ""
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: g10/gpg.c:1593
|
---|
1385 | msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
|
---|
1386 | msgstr ""
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: g10/gpg.c:1595
|
---|
1389 | msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
|
---|
1390 | msgstr ""
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: g10/gpg.c:1597
|
---|
1393 | #, fuzzy
|
---|
1394 | msgid "show the keyring name in key listings"
|
---|
1395 | msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: g10/gpg.c:1599
|
---|
1398 | #, fuzzy
|
---|
1399 | msgid "show expiration dates during signature listings"
|
---|
1400 | msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: g10/gpg.c:1801
|
---|
1403 | #, c-format
|
---|
1404 | msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
|
---|
1405 | msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: g10/gpg.c:2059
|
---|
1408 | #, c-format
|
---|
1409 | msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
|
---|
1410 | msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: g10/gpg.c:2063
|
---|
1413 | #, c-format
|
---|
1414 | msgid "option file `%s': %s\n"
|
---|
1415 | msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: g10/gpg.c:2070
|
---|
1418 | #, c-format
|
---|
1419 | msgid "reading options from `%s'\n"
|
---|
1420 | msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: g10/gpg.c:2286 g10/gpg.c:2955 g10/gpg.c:2974
|
---|
1423 | #, c-format
|
---|
1424 | msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
|
---|
1425 | msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: g10/gpg.c:2299
|
---|
1428 | #, c-format
|
---|
1429 | msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
|
---|
1430 | msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: g10/gpg.c:2488 g10/gpg.c:2500
|
---|
1433 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1434 | msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
|
---|
1435 | msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: g10/gpg.c:2577
|
---|
1438 | #, c-format
|
---|
1439 | msgid "`%s' is not a valid character set\n"
|
---|
1440 | msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: g10/gpg.c:2601 g10/gpg.c:2790 g10/keyedit.c:4076
|
---|
1443 | msgid "could not parse keyserver URL\n"
|
---|
1444 | msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: g10/gpg.c:2613
|
---|
1447 | #, c-format
|
---|
1448 | msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
|
---|
1449 | msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: g10/gpg.c:2616
|
---|
1452 | msgid "invalid keyserver options\n"
|
---|
1453 | msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: g10/gpg.c:2623
|
---|
1456 | #, c-format
|
---|
1457 | msgid "%s:%d: invalid import options\n"
|
---|
1458 | msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: g10/gpg.c:2626
|
---|
1461 | msgid "invalid import options\n"
|
---|
1462 | msgstr "opciones de importación inválidas\n"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: g10/gpg.c:2633
|
---|
1465 | #, c-format
|
---|
1466 | msgid "%s:%d: invalid export options\n"
|
---|
1467 | msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: g10/gpg.c:2636
|
---|
1470 | msgid "invalid export options\n"
|
---|
1471 | msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: g10/gpg.c:2643
|
---|
1474 | #, c-format
|
---|
1475 | msgid "%s:%d: invalid list options\n"
|
---|
1476 | msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: g10/gpg.c:2646
|
---|
1479 | msgid "invalid list options\n"
|
---|
1480 | msgstr "lista de opciones inválida\n"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: g10/gpg.c:2654
|
---|
1483 | msgid "display photo IDs during signature verification"
|
---|
1484 | msgstr ""
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: g10/gpg.c:2656
|
---|
1487 | msgid "show policy URLs during signature verification"
|
---|
1488 | msgstr ""
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: g10/gpg.c:2658
|
---|
1491 | #, fuzzy
|
---|
1492 | msgid "show all notations during signature verification"
|
---|
1493 | msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: g10/gpg.c:2660
|
---|
1496 | msgid "show IETF standard notations during signature verification"
|
---|
1497 | msgstr ""
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: g10/gpg.c:2664
|
---|
1500 | msgid "show user-supplied notations during signature verification"
|
---|
1501 | msgstr ""
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: g10/gpg.c:2666
|
---|
1504 | #, fuzzy
|
---|
1505 | msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
|
---|
1506 | msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: g10/gpg.c:2668
|
---|
1509 | #, fuzzy
|
---|
1510 | msgid "show user ID validity during signature verification"
|
---|
1511 | msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: g10/gpg.c:2670
|
---|
1514 | msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
|
---|
1515 | msgstr ""
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: g10/gpg.c:2672
|
---|
1518 | #, fuzzy
|
---|
1519 | msgid "show only the primary user ID in signature verification"
|
---|
1520 | msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: g10/gpg.c:2674
|
---|
1523 | msgid "validate signatures with PKA data"
|
---|
1524 | msgstr ""
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: g10/gpg.c:2676
|
---|
1527 | msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
|
---|
1528 | msgstr ""
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: g10/gpg.c:2683
|
---|
1531 | #, c-format
|
---|
1532 | msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
|
---|
1533 | msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: g10/gpg.c:2686
|
---|
1536 | msgid "invalid verify options\n"
|
---|
1537 | msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: g10/gpg.c:2693
|
---|
1540 | #, c-format
|
---|
1541 | msgid "unable to set exec-path to %s\n"
|
---|
1542 | msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: g10/gpg.c:2856
|
---|
1545 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1546 | msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
|
---|
1547 | msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: g10/gpg.c:2859
|
---|
1550 | msgid "invalid auto-key-locate list\n"
|
---|
1551 | msgstr ""
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: g10/gpg.c:2944
|
---|
1554 | msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
|
---|
1555 | msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: g10/gpg.c:2948
|
---|
1558 | #, c-format
|
---|
1559 | msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
|
---|
1560 | msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: g10/gpg.c:2957
|
---|
1563 | #, c-format
|
---|
1564 | msgid "%s not allowed with %s!\n"
|
---|
1565 | msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: g10/gpg.c:2960
|
---|
1568 | #, c-format
|
---|
1569 | msgid "%s makes no sense with %s!\n"
|
---|
1570 | msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: g10/gpg.c:2967
|
---|
1573 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1574 | msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
|
---|
1575 | msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: g10/gpg.c:2982
|
---|
1578 | #, c-format
|
---|
1579 | msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
|
---|
1580 | msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: g10/gpg.c:2996
|
---|
1583 | msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
|
---|
1584 | msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: g10/gpg.c:3002
|
---|
1587 | msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
|
---|
1588 | msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: g10/gpg.c:3008
|
---|
1591 | msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
|
---|
1592 | msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: g10/gpg.c:3021
|
---|
1595 | msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
|
---|
1596 | msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: g10/gpg.c:3088 g10/gpg.c:3112
|
---|
1599 | msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
|
---|
1600 | msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: g10/gpg.c:3094 g10/gpg.c:3118
|
---|
1603 | msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
|
---|
1604 | msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: g10/gpg.c:3100
|
---|
1607 | msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
|
---|
1608 | msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: g10/gpg.c:3106
|
---|
1611 | msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
|
---|
1612 | msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: g10/gpg.c:3121
|
---|
1615 | msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
|
---|
1616 | msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: g10/gpg.c:3123
|
---|
1619 | msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
|
---|
1620 | msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: g10/gpg.c:3125
|
---|
1623 | msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
|
---|
1624 | msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: g10/gpg.c:3127
|
---|
1627 | msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
|
---|
1628 | msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: g10/gpg.c:3129
|
---|
1631 | msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
|
---|
1632 | msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: g10/gpg.c:3132
|
---|
1635 | msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
|
---|
1636 | msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: g10/gpg.c:3136
|
---|
1639 | msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
|
---|
1640 | msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: g10/gpg.c:3143
|
---|
1643 | msgid "invalid default preferences\n"
|
---|
1644 | msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: g10/gpg.c:3152
|
---|
1647 | msgid "invalid personal cipher preferences\n"
|
---|
1648 | msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: g10/gpg.c:3156
|
---|
1651 | msgid "invalid personal digest preferences\n"
|
---|
1652 | msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: g10/gpg.c:3160
|
---|
1655 | msgid "invalid personal compress preferences\n"
|
---|
1656 | msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: g10/gpg.c:3193
|
---|
1659 | #, c-format
|
---|
1660 | msgid "%s does not yet work with %s\n"
|
---|
1661 | msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: g10/gpg.c:3240
|
---|
1664 | #, c-format
|
---|
1665 | msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
---|
1666 | msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: g10/gpg.c:3245
|
---|
1669 | #, c-format
|
---|
1670 | msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
---|
1671 | msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: g10/gpg.c:3250
|
---|
1674 | #, c-format
|
---|
1675 | msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
|
---|
1676 | msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: g10/gpg.c:3352
|
---|
1679 | #, c-format
|
---|
1680 | msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
|
---|
1681 | msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: g10/gpg.c:3363
|
---|
1684 | msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
|
---|
1685 | msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: g10/gpg.c:3374
|
---|
1688 | msgid "--store [filename]"
|
---|
1689 | msgstr "--store [nombre_fichero]"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: g10/gpg.c:3381
|
---|
1692 | msgid "--symmetric [filename]"
|
---|
1693 | msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: g10/gpg.c:3383
|
---|
1696 | #, c-format
|
---|
1697 | msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
|
---|
1698 | msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
|
---|
1699 |
|
---|
1700 | #: g10/gpg.c:3393
|
---|
1701 | msgid "--encrypt [filename]"
|
---|
1702 | msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: g10/gpg.c:3406
|
---|
1705 | msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
|
---|
1706 | msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
|
---|
1707 |
|
---|
1708 | #: g10/gpg.c:3408
|
---|
1709 | msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
---|
1710 | msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: g10/gpg.c:3411
|
---|
1713 | #, c-format
|
---|
1714 | msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
|
---|
1715 | msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: g10/gpg.c:3429
|
---|
1718 | msgid "--sign [filename]"
|
---|
1719 | msgstr "--sign [nombre_fichero]"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: g10/gpg.c:3442
|
---|
1722 | msgid "--sign --encrypt [filename]"
|
---|
1723 | msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: g10/gpg.c:3457
|
---|
1726 | msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
|
---|
1727 | msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: g10/gpg.c:3459
|
---|
1730 | msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
|
---|
1731 | msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: g10/gpg.c:3462
|
---|
1734 | #, c-format
|
---|
1735 | msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
|
---|
1736 | msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: g10/gpg.c:3482
|
---|
1739 | msgid "--sign --symmetric [filename]"
|
---|
1740 | msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: g10/gpg.c:3491
|
---|
1743 | msgid "--clearsign [filename]"
|
---|
1744 | msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: g10/gpg.c:3516
|
---|
1747 | msgid "--decrypt [filename]"
|
---|
1748 | msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: g10/gpg.c:3524
|
---|
1751 | msgid "--sign-key user-id"
|
---|
1752 | msgstr "--sign-key id-usuario"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: g10/gpg.c:3528
|
---|
1755 | msgid "--lsign-key user-id"
|
---|
1756 | msgstr "--lsign-key id-usuario"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: g10/gpg.c:3549
|
---|
1759 | msgid "--edit-key user-id [commands]"
|
---|
1760 | msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: g10/gpg.c:3620
|
---|
1763 | msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
|
---|
1764 | msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: g10/gpg.c:3662
|
---|
1767 | #, c-format
|
---|
1768 | msgid "keyserver send failed: %s\n"
|
---|
1769 | msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: g10/gpg.c:3664
|
---|
1772 | #, c-format
|
---|
1773 | msgid "keyserver receive failed: %s\n"
|
---|
1774 | msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: g10/gpg.c:3666
|
---|
1777 | #, c-format
|
---|
1778 | msgid "key export failed: %s\n"
|
---|
1779 | msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: g10/gpg.c:3677
|
---|
1782 | #, c-format
|
---|
1783 | msgid "keyserver search failed: %s\n"
|
---|
1784 | msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: g10/gpg.c:3687
|
---|
1787 | #, c-format
|
---|
1788 | msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
|
---|
1789 | msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: g10/gpg.c:3738
|
---|
1792 | #, c-format
|
---|
1793 | msgid "dearmoring failed: %s\n"
|
---|
1794 | msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: g10/gpg.c:3746
|
---|
1797 | #, c-format
|
---|
1798 | msgid "enarmoring failed: %s\n"
|
---|
1799 | msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: g10/gpg.c:3833
|
---|
1802 | #, c-format
|
---|
1803 | msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
|
---|
1804 | msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: g10/gpg.c:3956
|
---|
1807 | msgid "[filename]"
|
---|
1808 | msgstr "[nombre_fichero]"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | # Falta un espacio.
|
---|
1811 | # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
|
---|
1812 | # (Real Academia dixit) :)
|
---|
1813 | # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
|
---|
1814 | #: g10/gpg.c:3960
|
---|
1815 | msgid "Go ahead and type your message ...\n"
|
---|
1816 | msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: g10/gpg.c:4264
|
---|
1819 | msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
|
---|
1820 | msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: g10/gpg.c:4266
|
---|
1823 | msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
|
---|
1824 | msgstr "URL de política inválida\n"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: g10/gpg.c:4299
|
---|
1827 | msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
|
---|
1828 | msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: g10/getkey.c:150
|
---|
1831 | msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
|
---|
1832 | msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: g10/getkey.c:173
|
---|
1835 | msgid "[User ID not found]"
|
---|
1836 | msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: g10/getkey.c:946 g10/getkey.c:956 g10/getkey.c:966 g10/getkey.c:982
|
---|
1839 | #: g10/getkey.c:997
|
---|
1840 | #, c-format
|
---|
1841 | msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
|
---|
1842 | msgstr ""
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: g10/getkey.c:1829
|
---|
1845 | #, c-format
|
---|
1846 | msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
---|
1847 | msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: g10/getkey.c:2389 g10/keyedit.c:3719
|
---|
1850 | #, c-format
|
---|
1851 | msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
|
---|
1852 | msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: g10/getkey.c:2620
|
---|
1855 | #, c-format
|
---|
1856 | msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
|
---|
1857 | msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: g10/getkey.c:2667
|
---|
1860 | #, c-format
|
---|
1861 | msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
|
---|
1862 | msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: g10/gpgv.c:71
|
---|
1865 | msgid "be somewhat more quiet"
|
---|
1866 | msgstr "algo más discreto"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: g10/gpgv.c:72
|
---|
1869 | msgid "take the keys from this keyring"
|
---|
1870 | msgstr "tomar las claves de este anillo"
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | # o tal vez "en el sello..."
|
---|
1873 | # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
|
---|
1874 | # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
|
---|
1875 | # Ok.
|
---|
1876 | #: g10/gpgv.c:74
|
---|
1877 | msgid "make timestamp conflicts only a warning"
|
---|
1878 | msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: g10/gpgv.c:75
|
---|
1881 | msgid "|FD|write status info to this FD"
|
---|
1882 | msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
|
---|
1883 |
|
---|
1884 | #: g10/gpgv.c:99
|
---|
1885 | msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
|
---|
1886 | msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: g10/gpgv.c:102
|
---|
1889 | msgid ""
|
---|
1890 | "Syntax: gpg [options] [files]\n"
|
---|
1891 | "Check signatures against known trusted keys\n"
|
---|
1892 | msgstr ""
|
---|
1893 | "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
|
---|
1894 | "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: g10/helptext.c:47
|
---|
1897 | msgid ""
|
---|
1898 | "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
|
---|
1899 | "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
|
---|
1900 | "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
|
---|
1901 | msgstr ""
|
---|
1902 | "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
|
---|
1903 | "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
|
---|
1904 | "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: g10/helptext.c:53
|
---|
1907 | msgid ""
|
---|
1908 | "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
|
---|
1909 | "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
|
---|
1910 | "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
|
---|
1911 | "ultimately trusted\n"
|
---|
1912 | msgstr ""
|
---|
1913 | "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
|
---|
1914 | "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
|
---|
1915 | "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
|
---|
1916 | "clave se considere como de total confianza\n"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: g10/helptext.c:60
|
---|
1919 | msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
|
---|
1920 | msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: g10/helptext.c:64
|
---|
1923 | msgid ""
|
---|
1924 | "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
|
---|
1925 | msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: g10/helptext.c:68
|
---|
1928 | msgid ""
|
---|
1929 | "Select the algorithm to use.\n"
|
---|
1930 | "\n"
|
---|
1931 | "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
|
---|
1932 | "for signatures.\n"
|
---|
1933 | "\n"
|
---|
1934 | "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
|
---|
1935 | "\n"
|
---|
1936 | "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
|
---|
1937 | "\n"
|
---|
1938 | "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
|
---|
1939 | msgstr ""
|
---|
1940 | "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
|
---|
1941 | "\n"
|
---|
1942 | "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
|
---|
1943 | "\n"
|
---|
1944 | "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
|
---|
1945 | "\n"
|
---|
1946 | "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
|
---|
1947 | "\n"
|
---|
1948 | "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: g10/helptext.c:82
|
---|
1951 | msgid ""
|
---|
1952 | "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
|
---|
1953 | "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
|
---|
1954 | "Please consult your security expert first."
|
---|
1955 | msgstr ""
|
---|
1956 | "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
|
---|
1957 | "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
|
---|
1958 | "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
|
---|
1959 |
|
---|
1960 | #: g10/helptext.c:89
|
---|
1961 | msgid "Enter the size of the key"
|
---|
1962 | msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
|
---|
1963 |
|
---|
1964 | #: g10/helptext.c:93 g10/helptext.c:98 g10/helptext.c:110 g10/helptext.c:142
|
---|
1965 | #: g10/helptext.c:170 g10/helptext.c:175 g10/helptext.c:180
|
---|
1966 | msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
|
---|
1967 | msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
|
---|
1968 |
|
---|
1969 | #: g10/helptext.c:103
|
---|
1970 | msgid ""
|
---|
1971 | "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
|
---|
1972 | "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
|
---|
1973 | "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
|
---|
1974 | "the given value as an interval."
|
---|
1975 | msgstr ""
|
---|
1976 | "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
|
---|
1977 | "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
|
---|
1978 | "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
|
---|
1979 | "introducido como un intervalo."
|
---|
1980 |
|
---|
1981 | #: g10/helptext.c:115
|
---|
1982 | msgid "Enter the name of the key holder"
|
---|
1983 | msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #: g10/helptext.c:120
|
---|
1986 | msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
|
---|
1987 | msgstr ""
|
---|
1988 | "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
|
---|
1989 | "recomendable)"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: g10/helptext.c:124
|
---|
1992 | msgid "Please enter an optional comment"
|
---|
1993 | msgstr "Introduzca un comentario opcional"
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: g10/helptext.c:129
|
---|
1996 | msgid ""
|
---|
1997 | "N to change the name.\n"
|
---|
1998 | "C to change the comment.\n"
|
---|
1999 | "E to change the email address.\n"
|
---|
2000 | "O to continue with key generation.\n"
|
---|
2001 | "Q to to quit the key generation."
|
---|
2002 | msgstr ""
|
---|
2003 | "N para cambiar el nombre.\n"
|
---|
2004 | "C para cambiar el comentario.\n"
|
---|
2005 | "E para cambiar la dirección.\n"
|
---|
2006 | "O para continuar con la generación de clave.\n"
|
---|
2007 | "S para interrumpir la generación de clave."
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: g10/helptext.c:138
|
---|
2010 | msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
|
---|
2011 | msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: g10/helptext.c:146
|
---|
2014 | msgid ""
|
---|
2015 | "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
|
---|
2016 | "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
|
---|
2017 | "know how carefully you verified this.\n"
|
---|
2018 | "\n"
|
---|
2019 | "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
|
---|
2020 | "the\n"
|
---|
2021 | " key.\n"
|
---|
2022 | "\n"
|
---|
2023 | "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
|
---|
2024 | " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
|
---|
2025 | "for\n"
|
---|
2026 | " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
|
---|
2027 | "user.\n"
|
---|
2028 | "\n"
|
---|
2029 | "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
|
---|
2030 | "could\n"
|
---|
2031 | " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
|
---|
2032 | "the\n"
|
---|
2033 | " key against a photo ID.\n"
|
---|
2034 | "\n"
|
---|
2035 | "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
|
---|
2036 | "could\n"
|
---|
2037 | " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
|
---|
2038 | " person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
|
---|
2039 | "a\n"
|
---|
2040 | " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
|
---|
2041 | "the\n"
|
---|
2042 | " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
|
---|
2043 | "exchange\n"
|
---|
2044 | " of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
|
---|
2045 | "\n"
|
---|
2046 | "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
|
---|
2047 | "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
|
---|
2048 | "\"\n"
|
---|
2049 | "mean to you when you sign other keys.\n"
|
---|
2050 | "\n"
|
---|
2051 | "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
|
---|
2052 | msgstr ""
|
---|
2053 | "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
|
---|
2054 | "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
|
---|
2055 | "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
|
---|
2056 | "\n"
|
---|
2057 | "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
|
---|
2058 | " comprobado la validez de la clave.\n"
|
---|
2059 | "\n"
|
---|
2060 | "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
|
---|
2061 | " poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
|
---|
2062 | "útil\n"
|
---|
2063 | " para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
|
---|
2064 | " pseudoanónimo.\n"
|
---|
2065 | "\n"
|
---|
2066 | "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
|
---|
2067 | " podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
|
---|
2068 | " comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
|
---|
2069 | "\n"
|
---|
2070 | "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
|
---|
2071 | " ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
|
---|
2072 | " de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
|
---|
2073 | "falsificar\n"
|
---|
2074 | " con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
|
---|
2075 | "la\n"
|
---|
2076 | " clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
|
---|
2077 | "verificó\n"
|
---|
2078 | " (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
|
---|
2079 | "pertenece\n"
|
---|
2080 | " al poseedor de la clave.\n"
|
---|
2081 | "\n"
|
---|
2082 | "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
|
---|
2083 | "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
|
---|
2084 | "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
|
---|
2085 | "\n"
|
---|
2086 | "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: g10/helptext.c:184
|
---|
2089 | msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
|
---|
2090 | msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: g10/helptext.c:188
|
---|
2093 | msgid ""
|
---|
2094 | "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
|
---|
2095 | "All certificates are then also lost!"
|
---|
2096 | msgstr ""
|
---|
2097 | "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
|
---|
2098 | "¡También se perderán todos los certificados!"
|
---|
2099 |
|
---|
2100 | #: g10/helptext.c:193
|
---|
2101 | msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
|
---|
2102 | msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: g10/helptext.c:198
|
---|
2105 | msgid ""
|
---|
2106 | "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
|
---|
2107 | "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
|
---|
2108 | "trust connection to the key or another key certified by this key."
|
---|
2109 | msgstr ""
|
---|
2110 | "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
|
---|
2111 | "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
|
---|
2112 | "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: g10/helptext.c:203
|
---|
2115 | msgid ""
|
---|
2116 | "This signature can't be checked because you don't have the\n"
|
---|
2117 | "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
|
---|
2118 | "know which key was used because this signing key might establish\n"
|
---|
2119 | "a trust connection through another already certified key."
|
---|
2120 | msgstr ""
|
---|
2121 | "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
|
---|
2122 | "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
|
---|
2123 | "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
|
---|
2124 | "a través de otra clave certificada."
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: g10/helptext.c:209
|
---|
2127 | msgid ""
|
---|
2128 | "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
|
---|
2129 | "your keyring."
|
---|
2130 | msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
|
---|
2131 |
|
---|
2132 | #: g10/helptext.c:213
|
---|
2133 | msgid ""
|
---|
2134 | "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
|
---|
2135 | "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
|
---|
2136 | "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
|
---|
2137 | "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
|
---|
2138 | "a second one is available."
|
---|
2139 | msgstr ""
|
---|
2140 | "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
|
---|
2141 | "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
|
---|
2142 | "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
|
---|
2143 | "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: g10/helptext.c:221
|
---|
2146 | msgid ""
|
---|
2147 | "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
|
---|
2148 | "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
|
---|
2149 | "self-signatures will be advanced by one second.\n"
|
---|
2150 | msgstr ""
|
---|
2151 | "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
|
---|
2152 | "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
|
---|
2153 | "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: g10/helptext.c:228
|
---|
2156 | msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
|
---|
2157 | msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: g10/helptext.c:234
|
---|
2160 | msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
|
---|
2161 | msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: g10/helptext.c:238
|
---|
2164 | msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
|
---|
2165 | msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: g10/helptext.c:243
|
---|
2168 | msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
|
---|
2169 | msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
|
---|
2172 | # Aceptada.
|
---|
2173 | #: g10/helptext.c:248
|
---|
2174 | msgid ""
|
---|
2175 | "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
|
---|
2176 | "file (which is shown in brackets) will be used."
|
---|
2177 | msgstr ""
|
---|
2178 | "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
|
---|
2179 | "por omisión (mostrado entre corchetes)."
|
---|
2180 |
|
---|
2181 | #: g10/helptext.c:254
|
---|
2182 | msgid ""
|
---|
2183 | "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
|
---|
2184 | "context you have the ability to choose from this list:\n"
|
---|
2185 | " \"Key has been compromised\"\n"
|
---|
2186 | " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
|
---|
2187 | " got access to your secret key.\n"
|
---|
2188 | " \"Key is superseded\"\n"
|
---|
2189 | " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
|
---|
2190 | " \"Key is no longer used\"\n"
|
---|
2191 | " Use this if you have retired this key.\n"
|
---|
2192 | " \"User ID is no longer valid\"\n"
|
---|
2193 | " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
|
---|
2194 | " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
|
---|
2195 | msgstr ""
|
---|
2196 | "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
|
---|
2197 | "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
|
---|
2198 | " \"La clave ha sido comprometida\"\n"
|
---|
2199 | " Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
|
---|
2200 | " tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
|
---|
2201 | " \"La clave ha sido sustituida\"\n"
|
---|
2202 | " Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
|
---|
2203 | " \"La clave ya no está en uso\"\n"
|
---|
2204 | " Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
|
---|
2205 | " \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
|
---|
2206 | " Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
|
---|
2207 | " seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
|
---|
2208 | " dirección de correo-e como inválida.\n"
|
---|
2209 |
|
---|
2210 | #: g10/helptext.c:270
|
---|
2211 | msgid ""
|
---|
2212 | "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
|
---|
2213 | "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
|
---|
2214 | "An empty line ends the text.\n"
|
---|
2215 | msgstr ""
|
---|
2216 | "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
|
---|
2217 | "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
|
---|
2218 | "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: g10/helptext.c:285
|
---|
2221 | msgid "No help available"
|
---|
2222 | msgstr "Ayuda no disponible"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: g10/helptext.c:293
|
---|
2225 | #, c-format
|
---|
2226 | msgid "No help available for `%s'"
|
---|
2227 | msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
|
---|
2228 |
|
---|
2229 | #: g10/import.c:94
|
---|
2230 | msgid "import signatures that are marked as local-only"
|
---|
2231 | msgstr ""
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | #: g10/import.c:96
|
---|
2234 | msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
|
---|
2235 | msgstr ""
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: g10/import.c:98
|
---|
2238 | #, fuzzy
|
---|
2239 | msgid "do not update the trustdb after import"
|
---|
2240 | msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
|
---|
2241 |
|
---|
2242 | #: g10/import.c:100
|
---|
2243 | #, fuzzy
|
---|
2244 | msgid "create a public key when importing a secret key"
|
---|
2245 | msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #: g10/import.c:102
|
---|
2248 | msgid "only accept updates to existing keys"
|
---|
2249 | msgstr ""
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: g10/import.c:104
|
---|
2252 | #, fuzzy
|
---|
2253 | msgid "remove unusable parts from key after import"
|
---|
2254 | msgstr "clave secreta inutilizable"
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: g10/import.c:106
|
---|
2257 | msgid "remove as much as possible from key after import"
|
---|
2258 | msgstr ""
|
---|
2259 |
|
---|
2260 | #: g10/import.c:265
|
---|
2261 | #, c-format
|
---|
2262 | msgid "skipping block of type %d\n"
|
---|
2263 | msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
|
---|
2264 |
|
---|
2265 | #: g10/import.c:274
|
---|
2266 | #, c-format
|
---|
2267 | msgid "%lu keys processed so far\n"
|
---|
2268 | msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
|
---|
2269 |
|
---|
2270 | #: g10/import.c:291
|
---|
2271 | #, c-format
|
---|
2272 | msgid "Total number processed: %lu\n"
|
---|
2273 | msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: g10/import.c:293
|
---|
2276 | #, c-format
|
---|
2277 | msgid " skipped new keys: %lu\n"
|
---|
2278 | msgstr " omitidas nuevas claves: %lu\n"
|
---|
2279 |
|
---|
2280 | #: g10/import.c:296
|
---|
2281 | #, c-format
|
---|
2282 | msgid " w/o user IDs: %lu\n"
|
---|
2283 | msgstr " sin identificador: %lu\n"
|
---|
2284 |
|
---|
2285 | #: g10/import.c:298
|
---|
2286 | #, c-format
|
---|
2287 | msgid " imported: %lu"
|
---|
2288 | msgstr " importadas: %lu"
|
---|
2289 |
|
---|
2290 | #: g10/import.c:304
|
---|
2291 | #, c-format
|
---|
2292 | msgid " unchanged: %lu\n"
|
---|
2293 | msgstr " sin cambios: %lu\n"
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | #: g10/import.c:306
|
---|
2296 | #, c-format
|
---|
2297 | msgid " new user IDs: %lu\n"
|
---|
2298 | msgstr " nuevos identificativos: %lu\n"
|
---|
2299 |
|
---|
2300 | #: g10/import.c:308
|
---|
2301 | #, c-format
|
---|
2302 | msgid " new subkeys: %lu\n"
|
---|
2303 | msgstr " nuevas subclaves: %lu\n"
|
---|
2304 |
|
---|
2305 | #: g10/import.c:310
|
---|
2306 | #, c-format
|
---|
2307 | msgid " new signatures: %lu\n"
|
---|
2308 | msgstr " nuevas firmas: %lu\n"
|
---|
2309 |
|
---|
2310 | #: g10/import.c:312
|
---|
2311 | #, c-format
|
---|
2312 | msgid " new key revocations: %lu\n"
|
---|
2313 | msgstr " nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
|
---|
2314 |
|
---|
2315 | #: g10/import.c:314
|
---|
2316 | #, c-format
|
---|
2317 | msgid " secret keys read: %lu\n"
|
---|
2318 | msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
|
---|
2319 |
|
---|
2320 | #: g10/import.c:316
|
---|
2321 | #, c-format
|
---|
2322 | msgid " secret keys imported: %lu\n"
|
---|
2323 | msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
|
---|
2324 |
|
---|
2325 | #: g10/import.c:318
|
---|
2326 | #, c-format
|
---|
2327 | msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
|
---|
2328 | msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
|
---|
2329 |
|
---|
2330 | #: g10/import.c:320
|
---|
2331 | #, c-format
|
---|
2332 | msgid " not imported: %lu\n"
|
---|
2333 | msgstr " no importadas: %lu\n"
|
---|
2334 |
|
---|
2335 | #: g10/import.c:322
|
---|
2336 | #, fuzzy, c-format
|
---|
2337 | msgid " signatures cleaned: %lu\n"
|
---|
2338 | msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
|
---|
2339 |
|
---|
2340 | #: g10/import.c:324
|
---|
2341 | #, fuzzy, c-format
|
---|
2342 | msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
|
---|
2343 | msgstr " claves secretas leídas: %lu\n"
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: g10/import.c:565
|
---|
2346 | #, fuzzy, c-format
|
---|
2347 | msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
|
---|
2348 | msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
|
---|
2349 |
|
---|
2350 | #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
|
---|
2351 | #. only split up to allow printing of a common prefix.
|
---|
2352 | #: g10/import.c:569
|
---|
2353 | #, fuzzy
|
---|
2354 | msgid " algorithms on these user IDs:\n"
|
---|
2355 | msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
|
---|
2356 |
|
---|
2357 | #: g10/import.c:606
|
---|
2358 | #, c-format
|
---|
2359 | msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
|
---|
2360 | msgstr " \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
|
---|
2361 |
|
---|
2362 | #: g10/import.c:618
|
---|
2363 | #, c-format
|
---|
2364 | msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
|
---|
2365 | msgstr " \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: g10/import.c:630
|
---|
2368 | #, c-format
|
---|
2369 | msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
|
---|
2370 | msgstr " \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
|
---|
2371 |
|
---|
2372 | #: g10/import.c:643
|
---|
2373 | msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
|
---|
2374 | msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
|
---|
2375 |
|
---|
2376 | #: g10/import.c:645
|
---|
2377 | msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
|
---|
2378 | msgstr ""
|
---|
2379 | "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
|
---|
2380 | "diferencias en los algoritmos.\n"
|
---|
2381 |
|
---|
2382 | #: g10/import.c:669
|
---|
2383 | #, c-format
|
---|
2384 | msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
---|
2385 | msgstr ""
|
---|
2386 | "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
|
---|
2387 |
|
---|
2388 | #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
|
---|
2389 | #, c-format
|
---|
2390 | msgid "key %s: no user ID\n"
|
---|
2391 | msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
|
---|
2392 |
|
---|
2393 | #: g10/import.c:748
|
---|
2394 | #, c-format
|
---|
2395 | msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
|
---|
2396 | msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
|
---|
2397 |
|
---|
2398 | #: g10/import.c:763
|
---|
2399 | #, c-format
|
---|
2400 | msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
|
---|
2401 | msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
|
---|
2402 |
|
---|
2403 | #: g10/import.c:769
|
---|
2404 | #, c-format
|
---|
2405 | msgid "key %s: no valid user IDs\n"
|
---|
2406 | msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
|
---|
2407 |
|
---|
2408 | #: g10/import.c:771
|
---|
2409 | msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
|
---|
2410 | msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
|
---|
2413 | #, c-format
|
---|
2414 | msgid "key %s: public key not found: %s\n"
|
---|
2415 | msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
|
---|
2416 |
|
---|
2417 | #: g10/import.c:787
|
---|
2418 | #, c-format
|
---|
2419 | msgid "key %s: new key - skipped\n"
|
---|
2420 | msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
|
---|
2421 |
|
---|
2422 | #: g10/import.c:796
|
---|
2423 | #, c-format
|
---|
2424 | msgid "no writable keyring found: %s\n"
|
---|
2425 | msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:281 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1104
|
---|
2428 | #, c-format
|
---|
2429 | msgid "writing to `%s'\n"
|
---|
2430 | msgstr "escribiendo en `%s'\n"
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
|
---|
2433 | #: g10/import.c:2392 g10/import.c:2414
|
---|
2434 | #, c-format
|
---|
2435 | msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
|
---|
2436 | msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
|
---|
2437 |
|
---|
2438 | #: g10/import.c:824
|
---|
2439 | #, c-format
|
---|
2440 | msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
|
---|
2441 | msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
|
---|
2442 |
|
---|
2443 | #: g10/import.c:848
|
---|
2444 | #, c-format
|
---|
2445 | msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
|
---|
2446 | msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
|
---|
2449 | #, c-format
|
---|
2450 | msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
|
---|
2451 | msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
|
---|
2452 |
|
---|
2453 | #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
|
---|
2454 | #, c-format
|
---|
2455 | msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
|
---|
2456 | msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
|
---|
2457 |
|
---|
2458 | #: g10/import.c:910
|
---|
2459 | #, c-format
|
---|
2460 | msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
|
---|
2461 | msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
|
---|
2462 |
|
---|
2463 | #: g10/import.c:913
|
---|
2464 | #, c-format
|
---|
2465 | msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
|
---|
2466 | msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
|
---|
2467 |
|
---|
2468 | #: g10/import.c:916
|
---|
2469 | #, c-format
|
---|
2470 | msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
|
---|
2471 | msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
|
---|
2472 |
|
---|
2473 | #: g10/import.c:919
|
---|
2474 | #, c-format
|
---|
2475 | msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
|
---|
2476 | msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
|
---|
2477 |
|
---|
2478 | #: g10/import.c:922
|
---|
2479 | #, c-format
|
---|
2480 | msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
|
---|
2481 | msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: g10/import.c:925
|
---|
2484 | #, c-format
|
---|
2485 | msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
|
---|
2486 | msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: g10/import.c:928
|
---|
2489 | #, fuzzy, c-format
|
---|
2490 | msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
|
---|
2491 | msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
|
---|
2492 |
|
---|
2493 | #: g10/import.c:931
|
---|
2494 | #, fuzzy, c-format
|
---|
2495 | msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
|
---|
2496 | msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
|
---|
2497 |
|
---|
2498 | #: g10/import.c:934
|
---|
2499 | #, fuzzy, c-format
|
---|
2500 | msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
|
---|
2501 | msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: g10/import.c:937
|
---|
2504 | #, fuzzy, c-format
|
---|
2505 | msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
|
---|
2506 | msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: g10/import.c:960
|
---|
2509 | #, c-format
|
---|
2510 | msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
|
---|
2511 | msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #: g10/import.c:1123
|
---|
2514 | #, c-format
|
---|
2515 | msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
|
---|
2516 | msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
|
---|
2517 |
|
---|
2518 | #: g10/import.c:1134
|
---|
2519 | msgid "importing secret keys not allowed\n"
|
---|
2520 | msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
|
---|
2521 |
|
---|
2522 | #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2407
|
---|
2523 | #, c-format
|
---|
2524 | msgid "no default secret keyring: %s\n"
|
---|
2525 | msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
|
---|
2526 |
|
---|
2527 | #: g10/import.c:1162
|
---|
2528 | #, c-format
|
---|
2529 | msgid "key %s: secret key imported\n"
|
---|
2530 | msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
|
---|
2531 |
|
---|
2532 | #: g10/import.c:1192
|
---|
2533 | #, c-format
|
---|
2534 | msgid "key %s: already in secret keyring\n"
|
---|
2535 | msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
|
---|
2536 |
|
---|
2537 | #: g10/import.c:1202
|
---|
2538 | #, c-format
|
---|
2539 | msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
|
---|
2540 | msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
|
---|
2541 |
|
---|
2542 | #: g10/import.c:1232
|
---|
2543 | #, c-format
|
---|
2544 | msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
|
---|
2545 | msgstr ""
|
---|
2546 | "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
|
---|
2547 | "certificado de revocación\n"
|
---|
2548 |
|
---|
2549 | #: g10/import.c:1275
|
---|
2550 | #, c-format
|
---|
2551 | msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
|
---|
2552 | msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: g10/import.c:1307
|
---|
2555 | #, c-format
|
---|
2556 | msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
|
---|
2557 | msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
|
---|
2558 |
|
---|
2559 | #: g10/import.c:1373
|
---|
2560 | #, c-format
|
---|
2561 | msgid "key %s: no user ID for signature\n"
|
---|
2562 | msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
|
---|
2563 |
|
---|
2564 | #: g10/import.c:1388
|
---|
2565 | #, c-format
|
---|
2566 | msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
|
---|
2567 | msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
|
---|
2568 |
|
---|
2569 | #: g10/import.c:1390
|
---|
2570 | #, c-format
|
---|
2571 | msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
---|
2572 | msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
|
---|
2573 |
|
---|
2574 | #: g10/import.c:1408
|
---|
2575 | #, c-format
|
---|
2576 | msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
|
---|
2577 | msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
|
---|
2578 |
|
---|
2579 | #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
|
---|
2580 | #, c-format
|
---|
2581 | msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
|
---|
2582 | msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: g10/import.c:1421
|
---|
2585 | #, c-format
|
---|
2586 | msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
|
---|
2587 | msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: g10/import.c:1436
|
---|
2590 | #, c-format
|
---|
2591 | msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
|
---|
2592 | msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: g10/import.c:1458
|
---|
2595 | #, c-format
|
---|
2596 | msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
|
---|
2597 | msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
|
---|
2598 |
|
---|
2599 | #: g10/import.c:1471
|
---|
2600 | #, c-format
|
---|
2601 | msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
|
---|
2602 | msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
|
---|
2603 |
|
---|
2604 | #: g10/import.c:1486
|
---|
2605 | #, c-format
|
---|
2606 | msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
|
---|
2607 | msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
|
---|
2608 |
|
---|
2609 | #: g10/import.c:1528
|
---|
2610 | #, c-format
|
---|
2611 | msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
|
---|
2612 | msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
|
---|
2613 |
|
---|
2614 | #: g10/import.c:1549
|
---|
2615 | #, c-format
|
---|
2616 | msgid "key %s: skipped subkey\n"
|
---|
2617 | msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
|
---|
2618 |
|
---|
2619 | #: g10/import.c:1576
|
---|
2620 | #, c-format
|
---|
2621 | msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
|
---|
2622 | msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
|
---|
2623 |
|
---|
2624 | #: g10/import.c:1586
|
---|
2625 | #, c-format
|
---|
2626 | msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
|
---|
2627 | msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
|
---|
2628 |
|
---|
2629 | #: g10/import.c:1603
|
---|
2630 | #, c-format
|
---|
2631 | msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
|
---|
2632 | msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
|
---|
2633 |
|
---|
2634 | #: g10/import.c:1617
|
---|
2635 | #, c-format
|
---|
2636 | msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
|
---|
2637 | msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
|
---|
2638 |
|
---|
2639 | #: g10/import.c:1625
|
---|
2640 | #, c-format
|
---|
2641 | msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
|
---|
2642 | msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
|
---|
2643 |
|
---|
2644 | #: g10/import.c:1754
|
---|
2645 | #, c-format
|
---|
2646 | msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
|
---|
2647 | msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: g10/import.c:1816
|
---|
2650 | #, c-format
|
---|
2651 | msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
|
---|
2652 | msgstr ""
|
---|
2653 | "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
|
---|
2654 |
|
---|
2655 | #: g10/import.c:1830
|
---|
2656 | #, c-format
|
---|
2657 | msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
|
---|
2658 | msgstr ""
|
---|
2659 | "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
|
---|
2660 |
|
---|
2661 | #: g10/import.c:1889
|
---|
2662 | #, c-format
|
---|
2663 | msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
|
---|
2664 | msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
|
---|
2665 |
|
---|
2666 | #: g10/import.c:1923
|
---|
2667 | #, c-format
|
---|
2668 | msgid "key %s: direct key signature added\n"
|
---|
2669 | msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
|
---|
2670 |
|
---|
2671 | #: g10/import.c:2312
|
---|
2672 | msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
|
---|
2673 | msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
|
---|
2674 |
|
---|
2675 | #: g10/import.c:2320
|
---|
2676 | msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
|
---|
2677 | msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
|
---|
2678 |
|
---|
2679 | #: g10/import.c:2322
|
---|
2680 | msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
|
---|
2681 | msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
|
---|
2682 |
|
---|
2683 | #: g10/keydb.c:166
|
---|
2684 | #, c-format
|
---|
2685 | msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
|
---|
2686 | msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
|
---|
2687 |
|
---|
2688 | #: g10/keydb.c:173
|
---|
2689 | #, c-format
|
---|
2690 | msgid "keyring `%s' created\n"
|
---|
2691 | msgstr "anillo `%s' creado\n"
|
---|
2692 |
|
---|
2693 | #: g10/keydb.c:314 g10/keydb.c:317
|
---|
2694 | #, fuzzy, c-format
|
---|
2695 | msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
|
---|
2696 | msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
|
---|
2697 |
|
---|
2698 | #: g10/keydb.c:696
|
---|
2699 | #, c-format
|
---|
2700 | msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
|
---|
2701 | msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
|
---|
2702 |
|
---|
2703 | #: g10/keyedit.c:264
|
---|
2704 | msgid "[revocation]"
|
---|
2705 | msgstr "[revocación]"
|
---|
2706 |
|
---|
2707 | #: g10/keyedit.c:265
|
---|
2708 | msgid "[self-signature]"
|
---|
2709 | msgstr "[autofirma]"
|
---|
2710 |
|
---|
2711 | #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:388
|
---|
2712 | msgid "1 bad signature\n"
|
---|
2713 | msgstr "1 firma incorrecta\n"
|
---|
2714 |
|
---|
2715 | #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
|
---|
2716 | #, c-format
|
---|
2717 | msgid "%d bad signatures\n"
|
---|
2718 | msgstr "%d firmas incorrectas\n"
|
---|
2719 |
|
---|
2720 | #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
|
---|
2721 | msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
|
---|
2722 | msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
|
---|
2723 |
|
---|
2724 | #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
|
---|
2725 | #, c-format
|
---|
2726 | msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
|
---|
2727 | msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
|
---|
2728 |
|
---|
2729 | #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
|
---|
2730 | msgid "1 signature not checked due to an error\n"
|
---|
2731 | msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
|
---|
2732 |
|
---|
2733 | #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
|
---|
2734 | #, c-format
|
---|
2735 | msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
|
---|
2736 | msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
|
---|
2737 |
|
---|
2738 | #: g10/keyedit.c:355
|
---|
2739 | msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
|
---|
2740 | msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
|
---|
2741 |
|
---|
2742 | #: g10/keyedit.c:357
|
---|
2743 | #, c-format
|
---|
2744 | msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
|
---|
2745 | msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
|
---|
2746 |
|
---|
2747 | #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:264
|
---|
2748 | msgid ""
|
---|
2749 | "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
|
---|
2750 | "keys\n"
|
---|
2751 | "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
|
---|
2752 | "etc.)\n"
|
---|
2753 | msgstr ""
|
---|
2754 | "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
|
---|
2755 | "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
|
---|
2756 | "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
|
---|
2757 | "\n"
|
---|
2758 |
|
---|
2759 | #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:276
|
---|
2760 | #, c-format
|
---|
2761 | msgid " %d = I trust marginally\n"
|
---|
2762 | msgstr " %d = Confío un poco\n"
|
---|
2763 |
|
---|
2764 | #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:278
|
---|
2765 | #, c-format
|
---|
2766 | msgid " %d = I trust fully\n"
|
---|
2767 | msgstr " %d = Confío totalmente\n"
|
---|
2768 |
|
---|
2769 | #: g10/keyedit.c:437
|
---|
2770 | msgid ""
|
---|
2771 | "Please enter the depth of this trust signature.\n"
|
---|
2772 | "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
|
---|
2773 | "trust signatures on your behalf.\n"
|
---|
2774 | msgstr ""
|
---|
2775 | "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
|
---|
2776 | "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
|
---|
2777 | "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
|
---|
2778 |
|
---|
2779 | #: g10/keyedit.c:453
|
---|
2780 | msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
|
---|
2781 | msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
|
---|
2782 |
|
---|
2783 | #: g10/keyedit.c:598
|
---|
2784 | #, c-format
|
---|
2785 | msgid "User ID \"%s\" is revoked."
|
---|
2786 | msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
|
---|
2787 |
|
---|
2788 | #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:828
|
---|
2789 | #: g10/keyedit.c:888 g10/keyedit.c:1738
|
---|
2790 | msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
|
---|
2791 | msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
|
---|
2792 |
|
---|
2793 | #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:834
|
---|
2794 | #: g10/keyedit.c:1744
|
---|
2795 | msgid " Unable to sign.\n"
|
---|
2796 | msgstr " Imposible firmar.\n"
|
---|
2797 |
|
---|
2798 | #: g10/keyedit.c:626
|
---|
2799 | #, c-format
|
---|
2800 | msgid "User ID \"%s\" is expired."
|
---|
2801 | msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
|
---|
2802 |
|
---|
2803 | #: g10/keyedit.c:654
|
---|
2804 | #, c-format
|
---|
2805 | msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
|
---|
2806 | msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
|
---|
2807 |
|
---|
2808 | #: g10/keyedit.c:682
|
---|
2809 | #, fuzzy, c-format
|
---|
2810 | msgid "User ID \"%s\" is signable. "
|
---|
2811 | msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
|
---|
2812 |
|
---|
2813 | #: g10/keyedit.c:684
|
---|
2814 | #, fuzzy
|
---|
2815 | msgid "Sign it? (y/N) "
|
---|
2816 | msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
|
---|
2817 |
|
---|
2818 | #: g10/keyedit.c:706
|
---|
2819 | #, c-format
|
---|
2820 | msgid ""
|
---|
2821 | "The self-signature on \"%s\"\n"
|
---|
2822 | "is a PGP 2.x-style signature.\n"
|
---|
2823 | msgstr ""
|
---|
2824 | "La autofirma en \"%s\"\n"
|
---|
2825 | "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
|
---|
2826 |
|
---|
2827 | #: g10/keyedit.c:715
|
---|
2828 | msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
|
---|
2829 | msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
|
---|
2830 |
|
---|
2831 | #: g10/keyedit.c:729
|
---|
2832 | #, c-format
|
---|
2833 | msgid ""
|
---|
2834 | "Your current signature on \"%s\"\n"
|
---|
2835 | "has expired.\n"
|
---|
2836 | msgstr ""
|
---|
2837 | "Su firma actual en \"%s\"\n"
|
---|
2838 | "ha expirado.\n"
|
---|
2839 |
|
---|
2840 | #: g10/keyedit.c:733
|
---|
2841 | msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
|
---|
2842 | msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
|
---|
2843 |
|
---|
2844 | #: g10/keyedit.c:754
|
---|
2845 | #, c-format
|
---|
2846 | msgid ""
|
---|
2847 | "Your current signature on \"%s\"\n"
|
---|
2848 | "is a local signature.\n"
|
---|
2849 | msgstr ""
|
---|
2850 | "Su firma actual en \"%s\"\n"
|
---|
2851 | "es una firma local.\n"
|
---|
2852 |
|
---|
2853 | #: g10/keyedit.c:758
|
---|
2854 | msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
|
---|
2855 | msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
|
---|
2856 |
|
---|
2857 | #: g10/keyedit.c:779
|
---|
2858 | #, c-format
|
---|
2859 | msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
|
---|
2860 | msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
|
---|
2861 |
|
---|
2862 | #: g10/keyedit.c:782
|
---|
2863 | #, c-format
|
---|
2864 | msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
|
---|
2865 | msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
|
---|
2866 |
|
---|
2867 | #: g10/keyedit.c:787
|
---|
2868 | msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
|
---|
2869 | msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
|
---|
2870 |
|
---|
2871 | #: g10/keyedit.c:809
|
---|
2872 | #, c-format
|
---|
2873 | msgid "Nothing to sign with key %s\n"
|
---|
2874 | msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
|
---|
2875 |
|
---|
2876 | #: g10/keyedit.c:822
|
---|
2877 | msgid "This key has expired!"
|
---|
2878 | msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
|
---|
2879 |
|
---|
2880 | #: g10/keyedit.c:840
|
---|
2881 | #, c-format
|
---|
2882 | msgid "This key is due to expire on %s.\n"
|
---|
2883 | msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
|
---|
2884 |
|
---|
2885 | #: g10/keyedit.c:846
|
---|
2886 | msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
|
---|
2887 | msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
|
---|
2888 |
|
---|
2889 | #: g10/keyedit.c:881
|
---|
2890 | msgid ""
|
---|
2891 | "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
|
---|
2892 | "mode.\n"
|
---|
2893 | msgstr ""
|
---|
2894 | "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
|
---|
2895 | "pgp2.\n"
|
---|
2896 |
|
---|
2897 | #: g10/keyedit.c:883
|
---|
2898 | msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
|
---|
2899 | msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
|
---|
2900 |
|
---|
2901 | #: g10/keyedit.c:908
|
---|
2902 | msgid ""
|
---|
2903 | "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
|
---|
2904 | "belongs\n"
|
---|
2905 | "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
|
---|
2906 | msgstr ""
|
---|
2907 | "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
|
---|
2908 | "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
|
---|
2909 | "contestar, introduzca \"0\".\n"
|
---|
2910 |
|
---|
2911 | #: g10/keyedit.c:913
|
---|
2912 | #, c-format
|
---|
2913 | msgid " (0) I will not answer.%s\n"
|
---|
2914 | msgstr " (0) No contesto.%s\n"
|
---|
2915 |
|
---|
2916 | #: g10/keyedit.c:915
|
---|
2917 | #, c-format
|
---|
2918 | msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
|
---|
2919 | msgstr " (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
|
---|
2920 |
|
---|
2921 | #: g10/keyedit.c:917
|
---|
2922 | #, c-format
|
---|
2923 | msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
|
---|
2924 | msgstr " (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
|
---|
2925 |
|
---|
2926 | #: g10/keyedit.c:919
|
---|
2927 | #, c-format
|
---|
2928 | msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
|
---|
2929 | msgstr " (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
|
---|
2930 |
|
---|
2931 | #: g10/keyedit.c:925
|
---|
2932 | msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
|
---|
2933 | msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
|
---|
2934 |
|
---|
2935 | #: g10/keyedit.c:949
|
---|
2936 | #, c-format
|
---|
2937 | msgid ""
|
---|
2938 | "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
|
---|
2939 | "key \"%s\" (%s)\n"
|
---|
2940 | msgstr ""
|
---|
2941 | "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
|
---|
2942 | "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
|
---|
2943 |
|
---|
2944 | #: g10/keyedit.c:956
|
---|
2945 | msgid "This will be a self-signature.\n"
|
---|
2946 | msgstr "Esto será una autofirma.\n"
|
---|
2947 |
|
---|
2948 | #: g10/keyedit.c:962
|
---|
2949 | msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
|
---|
2950 | msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
|
---|
2951 |
|
---|
2952 | #: g10/keyedit.c:970
|
---|
2953 | msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
|
---|
2954 | msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
|
---|
2955 |
|
---|
2956 | #: g10/keyedit.c:980
|
---|
2957 | msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
|
---|
2958 | msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
|
---|
2959 |
|
---|
2960 | #: g10/keyedit.c:987
|
---|
2961 | msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
|
---|
2962 | msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
|
---|
2963 |
|
---|
2964 | #: g10/keyedit.c:994
|
---|
2965 | msgid "I have not checked this key at all.\n"
|
---|
2966 | msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
|
---|
2967 |
|
---|
2968 | #: g10/keyedit.c:999
|
---|
2969 | msgid "I have checked this key casually.\n"
|
---|
2970 | msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
|
---|
2971 |
|
---|
2972 | #: g10/keyedit.c:1004
|
---|
2973 | msgid "I have checked this key very carefully.\n"
|
---|
2974 | msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
|
---|
2975 |
|
---|
2976 | #: g10/keyedit.c:1014
|
---|
2977 | msgid "Really sign? (y/N) "
|
---|
2978 | msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
|
---|
2979 |
|
---|
2980 | #: g10/keyedit.c:1059 g10/keyedit.c:4795 g10/keyedit.c:4886 g10/keyedit.c:4950
|
---|
2981 | #: g10/keyedit.c:5011 g10/sign.c:317
|
---|
2982 | #, c-format
|
---|
2983 | msgid "signing failed: %s\n"
|
---|
2984 | msgstr "firma fallida: %s\n"
|
---|
2985 |
|
---|
2986 | #: g10/keyedit.c:1124
|
---|
2987 | msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
|
---|
2988 | msgstr ""
|
---|
2989 | "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
|
---|
2990 | "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
|
---|
2991 |
|
---|
2992 | #: g10/keyedit.c:1135 g10/keygen.c:3226
|
---|
2993 | msgid "This key is not protected.\n"
|
---|
2994 | msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
|
---|
2995 |
|
---|
2996 | #: g10/keyedit.c:1139 g10/keygen.c:3214 g10/revoke.c:537
|
---|
2997 | msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
|
---|
2998 | msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
|
---|
2999 |
|
---|
3000 | #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3229
|
---|
3001 | msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
|
---|
3002 | msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
|
---|
3003 |
|
---|
3004 | #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3233
|
---|
3005 | msgid "Key is protected.\n"
|
---|
3006 | msgstr "La clave está protegida.\n"
|
---|
3007 |
|
---|
3008 | #: g10/keyedit.c:1171
|
---|
3009 | #, c-format
|
---|
3010 | msgid "Can't edit this key: %s\n"
|
---|
3011 | msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
|
---|
3012 |
|
---|
3013 | #: g10/keyedit.c:1177
|
---|
3014 | msgid ""
|
---|
3015 | "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
|
---|
3016 | "\n"
|
---|
3017 | msgstr ""
|
---|
3018 | "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
|
---|
3019 | "\n"
|
---|
3020 |
|
---|
3021 | #: g10/keyedit.c:1186 g10/keygen.c:1906
|
---|
3022 | msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
|
---|
3023 | msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
|
---|
3024 |
|
---|
3025 | #: g10/keyedit.c:1191
|
---|
3026 | msgid ""
|
---|
3027 | "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
---|
3028 | "\n"
|
---|
3029 | msgstr ""
|
---|
3030 | "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
|
---|
3031 | "\n"
|
---|
3032 |
|
---|
3033 | #: g10/keyedit.c:1194
|
---|
3034 | msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
|
---|
3035 | msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
|
---|
3036 |
|
---|
3037 | #: g10/keyedit.c:1265
|
---|
3038 | msgid "moving a key signature to the correct place\n"
|
---|
3039 | msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
|
---|
3040 |
|
---|
3041 | #: g10/keyedit.c:1351
|
---|
3042 | msgid "save and quit"
|
---|
3043 | msgstr "graba y sale"
|
---|
3044 |
|
---|
3045 | #: g10/keyedit.c:1354
|
---|
3046 | msgid "show key fingerprint"
|
---|
3047 | msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
|
---|
3048 |
|
---|
3049 | #: g10/keyedit.c:1355
|
---|
3050 | msgid "list key and user IDs"
|
---|
3051 | msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
|
---|
3052 |
|
---|
3053 | #: g10/keyedit.c:1357
|
---|
3054 | msgid "select user ID N"
|
---|
3055 | msgstr "selecciona identificador de usuario N"
|
---|
3056 |
|
---|
3057 | #: g10/keyedit.c:1358
|
---|
3058 | msgid "select subkey N"
|
---|
3059 | msgstr "selecciona subclave N"
|
---|
3060 |
|
---|
3061 | #: g10/keyedit.c:1359
|
---|
3062 | msgid "check signatures"
|
---|
3063 | msgstr "comprueba firmas"
|
---|
3064 |
|
---|
3065 | #: g10/keyedit.c:1364
|
---|
3066 | msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
|
---|
3067 | msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
|
---|
3068 |
|
---|
3069 | #: g10/keyedit.c:1369
|
---|
3070 | msgid "sign selected user IDs locally"
|
---|
3071 | msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
|
---|
3072 |
|
---|
3073 | #: g10/keyedit.c:1371
|
---|
3074 | msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
|
---|
3075 | msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
|
---|
3076 |
|
---|
3077 | #: g10/keyedit.c:1373
|
---|
3078 | msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
|
---|
3079 | msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
|
---|
3080 |
|
---|
3081 | #: g10/keyedit.c:1377
|
---|
3082 | msgid "add a user ID"
|
---|
3083 | msgstr "añadir un identificador de usuario"
|
---|
3084 |
|
---|
3085 | #: g10/keyedit.c:1379
|
---|
3086 | msgid "add a photo ID"
|
---|
3087 | msgstr "añadir un ID fotográfico"
|
---|
3088 |
|
---|
3089 | #: g10/keyedit.c:1381
|
---|
3090 | msgid "delete selected user IDs"
|
---|
3091 | msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
|
---|
3092 |
|
---|
3093 | #: g10/keyedit.c:1386
|
---|
3094 | msgid "add a subkey"
|
---|
3095 | msgstr "añadir una subclave"
|
---|
3096 |
|
---|
3097 | #: g10/keyedit.c:1390
|
---|
3098 | msgid "add a key to a smartcard"
|
---|
3099 | msgstr "añadir clave a tarjeta"
|
---|
3100 |
|
---|
3101 | #: g10/keyedit.c:1392
|
---|
3102 | msgid "move a key to a smartcard"
|
---|
3103 | msgstr "mover una clave a la tarjeta"
|
---|
3104 |
|
---|
3105 | #: g10/keyedit.c:1394
|
---|
3106 | msgid "move a backup key to a smartcard"
|
---|
3107 | msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
|
---|
3108 |
|
---|
3109 | #: g10/keyedit.c:1398
|
---|
3110 | msgid "delete selected subkeys"
|
---|
3111 | msgstr "borrar clave secundaria"
|
---|
3112 |
|
---|
3113 | #: g10/keyedit.c:1400
|
---|
3114 | msgid "add a revocation key"
|
---|
3115 | msgstr "añadir una clave de revocación"
|
---|
3116 |
|
---|
3117 | #: g10/keyedit.c:1402
|
---|
3118 | msgid "delete signatures from the selected user IDs"
|
---|
3119 | msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
|
---|
3120 |
|
---|
3121 | #: g10/keyedit.c:1404
|
---|
3122 | msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
|
---|
3123 | msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
|
---|
3124 |
|
---|
3125 | #: g10/keyedit.c:1406
|
---|
3126 | msgid "flag the selected user ID as primary"
|
---|
3127 | msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
|
---|
3128 |
|
---|
3129 | #: g10/keyedit.c:1408
|
---|
3130 | msgid "toggle between the secret and public key listings"
|
---|
3131 | msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
|
---|
3132 |
|
---|
3133 | #: g10/keyedit.c:1411
|
---|
3134 | msgid "list preferences (expert)"
|
---|
3135 | msgstr "mostrar preferencias (experto)"
|
---|
3136 |
|
---|
3137 | #: g10/keyedit.c:1413
|
---|
3138 | msgid "list preferences (verbose)"
|
---|
3139 | msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
|
---|
3140 |
|
---|
3141 | #: g10/keyedit.c:1415
|
---|
3142 | msgid "set preference list for the selected user IDs"
|
---|
3143 | msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
|
---|
3144 |
|
---|
3145 | #: g10/keyedit.c:1420
|
---|
3146 | #, fuzzy
|
---|
3147 | msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
|
---|
3148 | msgstr ""
|
---|
3149 | "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
|
---|
3150 |
|
---|
3151 | #: g10/keyedit.c:1422
|
---|
3152 | #, fuzzy
|
---|
3153 | msgid "set a notation for the selected user IDs"
|
---|
3154 | msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
|
---|
3155 |
|
---|
3156 | #: g10/keyedit.c:1424
|
---|
3157 | msgid "change the passphrase"
|
---|
3158 | msgstr "cambia la frase contraseña"
|
---|
3159 |
|
---|
3160 | #: g10/keyedit.c:1428
|
---|
3161 | msgid "change the ownertrust"
|
---|
3162 | msgstr "cambia valores de confianza"
|
---|
3163 |
|
---|
3164 | #: g10/keyedit.c:1430
|
---|
3165 | msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
|
---|
3166 | msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
|
---|
3167 |
|
---|
3168 | #: g10/keyedit.c:1432
|
---|
3169 | msgid "revoke selected user IDs"
|
---|
3170 | msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
|
---|
3171 |
|
---|
3172 | #: g10/keyedit.c:1437
|
---|
3173 | msgid "revoke key or selected subkeys"
|
---|
3174 | msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
|
---|
3175 |
|
---|
3176 | #: g10/keyedit.c:1438
|
---|
3177 | msgid "enable key"
|
---|
3178 | msgstr "habilita clave"
|
---|
3179 |
|
---|
3180 | #: g10/keyedit.c:1439
|
---|
3181 | msgid "disable key"
|
---|
3182 | msgstr "deshabilita clave"
|
---|
3183 |
|
---|
3184 | #: g10/keyedit.c:1440
|
---|
3185 | msgid "show selected photo IDs"
|
---|
3186 | msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
|
---|
3187 |
|
---|
3188 | #: g10/keyedit.c:1442
|
---|
3189 | msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
|
---|
3190 | msgstr ""
|
---|
3191 |
|
---|
3192 | #: g10/keyedit.c:1444
|
---|
3193 | msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
|
---|
3194 | msgstr ""
|
---|
3195 |
|
---|
3196 | #: g10/keyedit.c:1566
|
---|
3197 | #, c-format
|
---|
3198 | msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
|
---|
3199 | msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
|
---|
3200 |
|
---|
3201 | #: g10/keyedit.c:1584
|
---|
3202 | msgid "Secret key is available.\n"
|
---|
3203 | msgstr "Clave secreta disponible.\n"
|
---|
3204 |
|
---|
3205 | #: g10/keyedit.c:1665
|
---|
3206 | msgid "Need the secret key to do this.\n"
|
---|
3207 | msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
|
---|
3208 |
|
---|
3209 | #: g10/keyedit.c:1673
|
---|
3210 | msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
|
---|
3211 | msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
|
---|
3212 |
|
---|
3213 | #: g10/keyedit.c:1692
|
---|
3214 | msgid ""
|
---|
3215 | "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
|
---|
3216 | "(lsign),\n"
|
---|
3217 | " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
|
---|
3218 | " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
|
---|
3219 | msgstr ""
|
---|
3220 | "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
|
---|
3221 | "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
|
---|
3222 | "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
|
---|
3223 |
|
---|
3224 | #: g10/keyedit.c:1732
|
---|
3225 | msgid "Key is revoked."
|
---|
3226 | msgstr "La clave está revocada."
|
---|
3227 |
|
---|
3228 | #: g10/keyedit.c:1751
|
---|
3229 | msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
|
---|
3230 | msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
|
---|
3231 |
|
---|
3232 | #: g10/keyedit.c:1758
|
---|
3233 | msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
|
---|
3234 | msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
|
---|
3235 |
|
---|
3236 | #: g10/keyedit.c:1767
|
---|
3237 | #, c-format
|
---|
3238 | msgid "Unknown signature type `%s'\n"
|
---|
3239 | msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
|
---|
3240 |
|
---|
3241 | #: g10/keyedit.c:1790
|
---|
3242 | #, c-format
|
---|
3243 | msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
|
---|
3244 | msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
|
---|
3245 |
|
---|
3246 | #: g10/keyedit.c:1812 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1998
|
---|
3247 | msgid "You must select at least one user ID.\n"
|
---|
3248 | msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
|
---|
3249 |
|
---|
3250 | #: g10/keyedit.c:1814
|
---|
3251 | msgid "You can't delete the last user ID!\n"
|
---|
3252 | msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
|
---|
3253 |
|
---|
3254 | #: g10/keyedit.c:1816
|
---|
3255 | msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
|
---|
3256 | msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
|
---|
3257 |
|
---|
3258 | #: g10/keyedit.c:1817
|
---|
3259 | msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
|
---|
3260 | msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
|
---|
3261 |
|
---|
3262 | #: g10/keyedit.c:1867
|
---|
3263 | msgid "Really move the primary key? (y/N) "
|
---|
3264 | msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
|
---|
3265 |
|
---|
3266 | #: g10/keyedit.c:1879
|
---|
3267 | msgid "You must select exactly one key.\n"
|
---|
3268 | msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
|
---|
3269 |
|
---|
3270 | #: g10/keyedit.c:1907
|
---|
3271 | msgid "Command expects a filename argument\n"
|
---|
3272 | msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
|
---|
3273 |
|
---|
3274 | #: g10/keyedit.c:1921
|
---|
3275 | #, c-format
|
---|
3276 | msgid "Can't open `%s': %s\n"
|
---|
3277 | msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
|
---|
3278 |
|
---|
3279 | #: g10/keyedit.c:1938
|
---|
3280 | #, c-format
|
---|
3281 | msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
|
---|
3282 | msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
|
---|
3283 |
|
---|
3284 | #: g10/keyedit.c:1962
|
---|
3285 | msgid "You must select at least one key.\n"
|
---|
3286 | msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
|
---|
3287 |
|
---|
3288 | #: g10/keyedit.c:1965
|
---|
3289 | msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
|
---|
3290 | msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
|
---|
3291 |
|
---|
3292 | #: g10/keyedit.c:1966
|
---|
3293 | msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
|
---|
3294 | msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
|
---|
3295 |
|
---|
3296 | #: g10/keyedit.c:2001
|
---|
3297 | msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
|
---|
3298 | msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
|
---|
3299 |
|
---|
3300 | #: g10/keyedit.c:2002
|
---|
3301 | msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
|
---|
3302 | msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
|
---|
3303 |
|
---|
3304 | #: g10/keyedit.c:2020
|
---|
3305 | msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
|
---|
3306 | msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
|
---|
3307 |
|
---|
3308 | #: g10/keyedit.c:2031
|
---|
3309 | msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
|
---|
3310 | msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
|
---|
3311 |
|
---|
3312 | #: g10/keyedit.c:2033
|
---|
3313 | msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
|
---|
3314 | msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
|
---|
3315 |
|
---|
3316 | #: g10/keyedit.c:2083
|
---|
3317 | msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
|
---|
3318 | msgstr ""
|
---|
3319 | "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
|
---|
3320 | "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
|
---|
3321 |
|
---|
3322 | #: g10/keyedit.c:2125
|
---|
3323 | msgid "Set preference list to:\n"
|
---|
3324 | msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
|
---|
3325 |
|
---|
3326 | #: g10/keyedit.c:2131
|
---|
3327 | msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
|
---|
3328 | msgstr ""
|
---|
3329 | "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
|
---|
3330 |
|
---|
3331 | #: g10/keyedit.c:2133
|
---|
3332 | msgid "Really update the preferences? (y/N) "
|
---|
3333 | msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
|
---|
3334 |
|
---|
3335 | #: g10/keyedit.c:2201
|
---|
3336 | msgid "Save changes? (y/N) "
|
---|
3337 | msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
|
---|
3338 |
|
---|
3339 | #: g10/keyedit.c:2204
|
---|
3340 | msgid "Quit without saving? (y/N) "
|
---|
3341 | msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
|
---|
3342 |
|
---|
3343 | #: g10/keyedit.c:2214
|
---|
3344 | #, c-format
|
---|
3345 | msgid "update failed: %s\n"
|
---|
3346 | msgstr "actualización fallida: %s\n"
|
---|
3347 |
|
---|
3348 | #: g10/keyedit.c:2221
|
---|
3349 | #, c-format
|
---|
3350 | msgid "update secret failed: %s\n"
|
---|
3351 | msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
|
---|
3352 |
|
---|
3353 | #: g10/keyedit.c:2228
|
---|
3354 | msgid "Key not changed so no update needed.\n"
|
---|
3355 | msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
|
---|
3356 |
|
---|
3357 | #: g10/keyedit.c:2329
|
---|
3358 | msgid "Digest: "
|
---|
3359 | msgstr "Resumen: "
|
---|
3360 |
|
---|
3361 | #: g10/keyedit.c:2381
|
---|
3362 | msgid "Features: "
|
---|
3363 | msgstr "Características: "
|
---|
3364 |
|
---|
3365 | #: g10/keyedit.c:2392
|
---|
3366 | msgid "Keyserver no-modify"
|
---|
3367 | msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
|
---|
3368 |
|
---|
3369 | #: g10/keyedit.c:2407 g10/keylist.c:306
|
---|
3370 | msgid "Preferred keyserver: "
|
---|
3371 | msgstr "Servidor de claves preferido: "
|
---|
3372 |
|
---|
3373 | #: g10/keyedit.c:2415 g10/keyedit.c:2416
|
---|
3374 | #, fuzzy
|
---|
3375 | msgid "Notations: "
|
---|
3376 | msgstr "Notación: "
|
---|
3377 |
|
---|
3378 | #: g10/keyedit.c:2626
|
---|
3379 | msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
|
---|
3380 | msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
|
---|
3381 |
|
---|
3382 | #: g10/keyedit.c:2685
|
---|
3383 | #, c-format
|
---|
3384 | msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
|
---|
3385 | msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
|
---|
3386 |
|
---|
3387 | #: g10/keyedit.c:2706
|
---|
3388 | #, c-format
|
---|
3389 | msgid "This key may be revoked by %s key %s"
|
---|
3390 | msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
|
---|
3391 |
|
---|
3392 | #: g10/keyedit.c:2712
|
---|
3393 | msgid "(sensitive)"
|
---|
3394 | msgstr "(confidencial)"
|
---|
3395 |
|
---|
3396 | #: g10/keyedit.c:2728 g10/keyedit.c:2784 g10/keyedit.c:2845 g10/keyedit.c:2860
|
---|
3397 | #: g10/keylist.c:192 g10/keyserver.c:517
|
---|
3398 | #, c-format
|
---|
3399 | msgid "created: %s"
|
---|
3400 | msgstr "creado: %s"
|
---|
3401 |
|
---|
3402 | #: g10/keyedit.c:2731 g10/keylist.c:769 g10/keylist.c:863 g10/mainproc.c:997
|
---|
3403 | #, c-format
|
---|
3404 | msgid "revoked: %s"
|
---|
3405 | msgstr "revocada: %s"
|
---|
3406 |
|
---|
3407 | #: g10/keyedit.c:2733 g10/keylist.c:740 g10/keylist.c:775 g10/keylist.c:869
|
---|
3408 | #, c-format
|
---|
3409 | msgid "expired: %s"
|
---|
3410 | msgstr "caducó: %s"
|
---|
3411 |
|
---|
3412 | #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2786 g10/keyedit.c:2847 g10/keyedit.c:2862
|
---|
3413 | #: g10/keylist.c:194 g10/keylist.c:746 g10/keylist.c:781 g10/keylist.c:875
|
---|
3414 | #: g10/keylist.c:896 g10/keyserver.c:523 g10/mainproc.c:1003
|
---|
3415 | #, c-format
|
---|
3416 | msgid "expires: %s"
|
---|
3417 | msgstr "caduca: %s"
|
---|
3418 |
|
---|
3419 | #: g10/keyedit.c:2737
|
---|
3420 | #, c-format
|
---|
3421 | msgid "usage: %s"
|
---|
3422 | msgstr "uso: %s"
|
---|
3423 |
|
---|
3424 | #: g10/keyedit.c:2752
|
---|
3425 | #, c-format
|
---|
3426 | msgid "trust: %s"
|
---|
3427 | msgstr "confianza: %s"
|
---|
3428 |
|
---|
3429 | #: g10/keyedit.c:2756
|
---|
3430 | #, c-format
|
---|
3431 | msgid "validity: %s"
|
---|
3432 | msgstr "validez: %s"
|
---|
3433 |
|
---|
3434 | #: g10/keyedit.c:2763
|
---|
3435 | msgid "This key has been disabled"
|
---|
3436 | msgstr "Esta clave está deshabilitada"
|
---|
3437 |
|
---|
3438 | #: g10/keyedit.c:2791 g10/keylist.c:198
|
---|
3439 | msgid "card-no: "
|
---|
3440 | msgstr "num. tarjeta: "
|
---|
3441 |
|
---|
3442 | #: g10/keyedit.c:2815
|
---|
3443 | msgid ""
|
---|
3444 | "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
|
---|
3445 | "unless you restart the program.\n"
|
---|
3446 | msgstr ""
|
---|
3447 | "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
|
---|
3448 | "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
|
---|
3449 |
|
---|
3450 | #: g10/keyedit.c:2879 g10/keyedit.c:3225 g10/keyserver.c:527
|
---|
3451 | #: g10/mainproc.c:1815 g10/trustdb.c:1177 g10/trustdb.c:1697
|
---|
3452 | msgid "revoked"
|
---|
3453 | msgstr "revocada"
|
---|
3454 |
|
---|
3455 | #: g10/keyedit.c:2881 g10/keyedit.c:3227 g10/keyserver.c:531
|
---|
3456 | #: g10/mainproc.c:1817 g10/trustdb.c:530 g10/trustdb.c:1699
|
---|
3457 | msgid "expired"
|
---|
3458 | msgstr "caducada"
|
---|
3459 |
|
---|
3460 | #: g10/keyedit.c:2946
|
---|
3461 | msgid ""
|
---|
3462 | "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
|
---|
3463 | " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
|
---|
3464 | msgstr ""
|
---|
3465 | "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
|
---|
3466 | " causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
|
---|
3467 |
|
---|
3468 | #: g10/keyedit.c:3007
|
---|
3469 | msgid ""
|
---|
3470 | "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
|
---|
3471 | "versions\n"
|
---|
3472 | " of PGP to reject this key.\n"
|
---|
3473 | msgstr ""
|
---|
3474 | "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
|
---|
3475 | "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
|
---|
3476 |
|
---|
3477 | #: g10/keyedit.c:3012 g10/keyedit.c:3347
|
---|
3478 | msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
|
---|
3479 | msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
|
---|
3480 |
|
---|
3481 | #: g10/keyedit.c:3018
|
---|
3482 | msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
|
---|
3483 | msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
|
---|
3484 |
|
---|
3485 | #: g10/keyedit.c:3158
|
---|
3486 | msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
|
---|
3487 | msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
|
---|
3488 |
|
---|
3489 | #: g10/keyedit.c:3168
|
---|
3490 | msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
|
---|
3491 | msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
|
---|
3492 |
|
---|
3493 | #: g10/keyedit.c:3172
|
---|
3494 | msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
|
---|
3495 | msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
|
---|
3496 |
|
---|
3497 | #: g10/keyedit.c:3178
|
---|
3498 | msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
|
---|
3499 | msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
|
---|
3500 |
|
---|
3501 | #: g10/keyedit.c:3192
|
---|
3502 | #, c-format
|
---|
3503 | msgid "Deleted %d signature.\n"
|
---|
3504 | msgstr "%d firmas borradas.\n"
|
---|
3505 |
|
---|
3506 | #: g10/keyedit.c:3193
|
---|
3507 | #, c-format
|
---|
3508 | msgid "Deleted %d signatures.\n"
|
---|
3509 | msgstr "%d firmas borradas\n"
|
---|
3510 |
|
---|
3511 | #: g10/keyedit.c:3196
|
---|
3512 | msgid "Nothing deleted.\n"
|
---|
3513 | msgstr "No se borró nada\n"
|
---|
3514 |
|
---|
3515 | #: g10/keyedit.c:3229 g10/trustdb.c:1701
|
---|
3516 | #, fuzzy
|
---|
3517 | msgid "invalid"
|
---|
3518 | msgstr "Armadura no válida"
|
---|
3519 |
|
---|
3520 | #: g10/keyedit.c:3231
|
---|
3521 | #, fuzzy, c-format
|
---|
3522 | msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
|
---|
3523 | msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
|
---|
3524 |
|
---|
3525 | #: g10/keyedit.c:3238
|
---|
3526 | #, fuzzy, c-format
|
---|
3527 | msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
|
---|
3528 | msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
|
---|
3529 |
|
---|
3530 | #: g10/keyedit.c:3239
|
---|
3531 | #, fuzzy, c-format
|
---|
3532 | msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
|
---|
3533 | msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
|
---|
3534 |
|
---|
3535 | #: g10/keyedit.c:3247
|
---|
3536 | #, fuzzy, c-format
|
---|
3537 | msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
|
---|
3538 | msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
|
---|
3539 |
|
---|
3540 | #: g10/keyedit.c:3248
|
---|
3541 | #, fuzzy, c-format
|
---|
3542 | msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
|
---|
3543 | msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
|
---|
3544 |
|
---|
3545 | #: g10/keyedit.c:3342
|
---|
3546 | msgid ""
|
---|
3547 | "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
|
---|
3548 | "cause\n"
|
---|
3549 | " some versions of PGP to reject this key.\n"
|
---|
3550 | msgstr ""
|
---|
3551 | "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
|
---|
3552 | " hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
|
---|
3553 |
|
---|
3554 | #: g10/keyedit.c:3353
|
---|
3555 | msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
|
---|
3556 | msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
|
---|
3557 |
|
---|
3558 | #: g10/keyedit.c:3373
|
---|
3559 | msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
|
---|
3560 | msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
|
---|
3561 |
|
---|
3562 | #: g10/keyedit.c:3398
|
---|
3563 | msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
|
---|
3564 | msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
|
---|
3565 |
|
---|
3566 | #: g10/keyedit.c:3413
|
---|
3567 | msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
|
---|
3568 | msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
|
---|
3569 |
|
---|
3570 | #: g10/keyedit.c:3435
|
---|
3571 | msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
|
---|
3572 | msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
|
---|
3573 |
|
---|
3574 | #: g10/keyedit.c:3454
|
---|
3575 | msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
|
---|
3576 | msgstr ""
|
---|
3577 | "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
|
---|
3578 |
|
---|
3579 | #: g10/keyedit.c:3460
|
---|
3580 | msgid ""
|
---|
3581 | "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
|
---|
3582 | msgstr ""
|
---|
3583 | "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
|
---|
3584 |
|
---|
3585 | #: g10/keyedit.c:3522
|
---|
3586 | msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
|
---|
3587 | msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
|
---|
3588 |
|
---|
3589 | #: g10/keyedit.c:3528
|
---|
3590 | msgid "Please select at most one subkey.\n"
|
---|
3591 | msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
|
---|
3592 |
|
---|
3593 | #: g10/keyedit.c:3532
|
---|
3594 | msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
|
---|
3595 | msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
|
---|
3596 |
|
---|
3597 | #: g10/keyedit.c:3535
|
---|
3598 | msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
|
---|
3599 | msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
|
---|
3600 |
|
---|
3601 | #: g10/keyedit.c:3584
|
---|
3602 | msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
|
---|
3603 | msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
|
---|
3604 |
|
---|
3605 | #: g10/keyedit.c:3600
|
---|
3606 | msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
|
---|
3607 | msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
|
---|
3608 |
|
---|
3609 | #: g10/keyedit.c:3680
|
---|
3610 | #, fuzzy, c-format
|
---|
3611 | msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
|
---|
3612 | msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
|
---|
3613 |
|
---|
3614 | #: g10/keyedit.c:3686
|
---|
3615 | #, c-format
|
---|
3616 | msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
|
---|
3617 | msgstr ""
|
---|
3618 |
|
---|
3619 | #: g10/keyedit.c:3848
|
---|
3620 | msgid "Please select exactly one user ID.\n"
|
---|
3621 | msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
|
---|
3622 |
|
---|
3623 | #: g10/keyedit.c:3887 g10/keyedit.c:3997 g10/keyedit.c:4117 g10/keyedit.c:4258
|
---|
3624 | #, c-format
|
---|
3625 | msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
|
---|
3626 | msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
|
---|
3627 |
|
---|
3628 | #: g10/keyedit.c:4058
|
---|
3629 | msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
|
---|
3630 | msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
|
---|
3631 |
|
---|
3632 | #: g10/keyedit.c:4138
|
---|
3633 | msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
|
---|
3634 | msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
|
---|
3635 |
|
---|
3636 | #: g10/keyedit.c:4139
|
---|
3637 | msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
|
---|
3638 | msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
|
---|
3639 |
|
---|
3640 | #: g10/keyedit.c:4201
|
---|
3641 | #, fuzzy
|
---|
3642 | msgid "Enter the notation: "
|
---|
3643 | msgstr "Notación de firma: "
|
---|
3644 |
|
---|
3645 | #: g10/keyedit.c:4350
|
---|
3646 | #, fuzzy
|
---|
3647 | msgid "Proceed? (y/N) "
|
---|
3648 | msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
|
---|
3649 |
|
---|
3650 | #: g10/keyedit.c:4414
|
---|
3651 | #, c-format
|
---|
3652 | msgid "No user ID with index %d\n"
|
---|
3653 | msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
|
---|
3654 |
|
---|
3655 | #: g10/keyedit.c:4472
|
---|
3656 | #, fuzzy, c-format
|
---|
3657 | msgid "No user ID with hash %s\n"
|
---|
3658 | msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
|
---|
3659 |
|
---|
3660 | #: g10/keyedit.c:4499
|
---|
3661 | #, c-format
|
---|
3662 | msgid "No subkey with index %d\n"
|
---|
3663 | msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
|
---|
3664 |
|
---|
3665 | #: g10/keyedit.c:4634
|
---|
3666 | #, c-format
|
---|
3667 | msgid "user ID: \"%s\"\n"
|
---|
3668 | msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
|
---|
3669 |
|
---|
3670 | #: g10/keyedit.c:4637 g10/keyedit.c:4701 g10/keyedit.c:4744
|
---|
3671 | #, c-format
|
---|
3672 | msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
|
---|
3673 | msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
|
---|
3674 |
|
---|
3675 | #: g10/keyedit.c:4639 g10/keyedit.c:4703 g10/keyedit.c:4746
|
---|
3676 | msgid " (non-exportable)"
|
---|
3677 | msgstr " (no exportable)"
|
---|
3678 |
|
---|
3679 | #: g10/keyedit.c:4643
|
---|
3680 | #, c-format
|
---|
3681 | msgid "This signature expired on %s.\n"
|
---|
3682 | msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
|
---|
3683 |
|
---|
3684 | #: g10/keyedit.c:4647
|
---|
3685 | msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
|
---|
3686 | msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
|
---|
3687 |
|
---|
3688 | #: g10/keyedit.c:4651
|
---|
3689 | msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
|
---|
3690 | msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
|
---|
3691 |
|
---|
3692 | #: g10/keyedit.c:4678
|
---|
3693 | #, c-format
|
---|
3694 | msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
|
---|
3695 | msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
|
---|
3696 |
|
---|
3697 | #: g10/keyedit.c:4704
|
---|
3698 | msgid " (non-revocable)"
|
---|
3699 | msgstr " (no revocable)"
|
---|
3700 |
|
---|
3701 | #: g10/keyedit.c:4711
|
---|
3702 | #, c-format
|
---|
3703 | msgid "revoked by your key %s on %s\n"
|
---|
3704 | msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
|
---|
3705 |
|
---|
3706 | #: g10/keyedit.c:4733
|
---|
3707 | msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
|
---|
3708 | msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
|
---|
3709 |
|
---|
3710 | #: g10/keyedit.c:4753
|
---|
3711 | msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
|
---|
3712 | msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
|
---|
3713 |
|
---|
3714 | #: g10/keyedit.c:4783
|
---|
3715 | msgid "no secret key\n"
|
---|
3716 | msgstr "no hay clave secreta\n"
|
---|
3717 |
|
---|
3718 | #: g10/keyedit.c:4853
|
---|
3719 | #, c-format
|
---|
3720 | msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
|
---|
3721 | msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
|
---|
3722 |
|
---|
3723 | #: g10/keyedit.c:4870
|
---|
3724 | #, c-format
|
---|
3725 | msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
|
---|
3726 | msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
|
---|
3727 |
|
---|
3728 | #: g10/keyedit.c:4934
|
---|
3729 | #, c-format
|
---|
3730 | msgid "Key %s is already revoked.\n"
|
---|
3731 | msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
|
---|
3732 |
|
---|
3733 | #: g10/keyedit.c:4996
|
---|
3734 | #, c-format
|
---|
3735 | msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
|
---|
3736 | msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
|
---|
3737 |
|
---|
3738 | #: g10/keyedit.c:5091
|
---|
3739 | #, c-format
|
---|
3740 | msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
|
---|
3741 | msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
|
---|
3742 |
|
---|
3743 | #: g10/keygen.c:263
|
---|
3744 | #, c-format
|
---|
3745 | msgid "preference `%s' duplicated\n"
|
---|
3746 | msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
|
---|
3747 |
|
---|
3748 | #: g10/keygen.c:270
|
---|
3749 | msgid "too many cipher preferences\n"
|
---|
3750 | msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
|
---|
3751 |
|
---|
3752 | #: g10/keygen.c:272
|
---|
3753 | msgid "too many digest preferences\n"
|
---|
3754 | msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
|
---|
3755 |
|
---|
3756 | #: g10/keygen.c:274
|
---|
3757 | msgid "too many compression preferences\n"
|
---|
3758 | msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
|
---|
3759 |
|
---|
3760 | #: g10/keygen.c:399
|
---|
3761 | #, c-format
|
---|
3762 | msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
|
---|
3763 | msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
|
---|
3764 |
|
---|
3765 | #: g10/keygen.c:874
|
---|
3766 | msgid "writing direct signature\n"
|
---|
3767 | msgstr "escribiendo firma directa\n"
|
---|
3768 |
|
---|
3769 | #: g10/keygen.c:913
|
---|
3770 | msgid "writing self signature\n"
|
---|
3771 | msgstr "escribiendo autofirma\n"
|
---|
3772 |
|
---|
3773 | #: g10/keygen.c:963
|
---|
3774 | msgid "writing key binding signature\n"
|
---|
3775 | msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
|
---|
3776 |
|
---|
3777 | #: g10/keygen.c:1026 g10/keygen.c:1109 g10/keygen.c:1114 g10/keygen.c:1231
|
---|
3778 | #: g10/keygen.c:2787
|
---|
3779 | #, c-format
|
---|
3780 | msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
|
---|
3781 | msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
|
---|
3782 |
|
---|
3783 | #: g10/keygen.c:1031 g10/keygen.c:1120 g10/keygen.c:1236 g10/keygen.c:2793
|
---|
3784 | #, c-format
|
---|
3785 | msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
|
---|
3786 | msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
|
---|
3787 |
|
---|
3788 | #: g10/keygen.c:1329
|
---|
3789 | msgid "Sign"
|
---|
3790 | msgstr "Firma"
|
---|
3791 |
|
---|
3792 | #: g10/keygen.c:1332
|
---|
3793 | msgid "Certify"
|
---|
3794 | msgstr ""
|
---|
3795 |
|
---|
3796 | #: g10/keygen.c:1335
|
---|
3797 | msgid "Encrypt"
|
---|
3798 | msgstr "Cifrado"
|
---|
3799 |
|
---|
3800 | #: g10/keygen.c:1338
|
---|
3801 | msgid "Authenticate"
|
---|
3802 | msgstr "Autentificación"
|
---|
3803 |
|
---|
3804 | #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
|
---|
3805 | #. translation. If this is not possible use single digits. Here is
|
---|
3806 | #. a description of the fucntions:
|
---|
3807 | #.
|
---|
3808 | #. s = Toggle signing capability
|
---|
3809 | #. e = Toggle encryption capability
|
---|
3810 | #. a = Toggle authentication capability
|
---|
3811 | #. q = Finish
|
---|
3812 | #.
|
---|
3813 | #: g10/keygen.c:1355
|
---|
3814 | msgid "SsEeAaQq"
|
---|
3815 | msgstr "FfCcAaSs"
|
---|
3816 |
|
---|
3817 | #: g10/keygen.c:1378
|
---|
3818 | #, c-format
|
---|
3819 | msgid "Possible actions for a %s key: "
|
---|
3820 | msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
|
---|
3821 |
|
---|
3822 | #: g10/keygen.c:1382
|
---|
3823 | msgid "Current allowed actions: "
|
---|
3824 | msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
|
---|
3825 |
|
---|
3826 | #: g10/keygen.c:1387
|
---|
3827 | #, c-format
|
---|
3828 | msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
|
---|
3829 | msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
|
---|
3830 |
|
---|
3831 | #: g10/keygen.c:1390
|
---|
3832 | #, c-format
|
---|
3833 | msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
|
---|
3834 | msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
|
---|
3835 |
|
---|
3836 | #: g10/keygen.c:1393
|
---|
3837 | #, c-format
|
---|
3838 | msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
|
---|
3839 | msgstr " (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
|
---|
3840 |
|
---|
3841 | #: g10/keygen.c:1396
|
---|
3842 | #, c-format
|
---|
3843 | msgid " (%c) Finished\n"
|
---|
3844 | msgstr " (%c) Acabado\n"
|
---|
3845 |
|
---|
3846 | #: g10/keygen.c:1452
|
---|
3847 | msgid "Please select what kind of key you want:\n"
|
---|
3848 | msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
|
---|
3849 |
|
---|
3850 | #: g10/keygen.c:1454
|
---|
3851 | #, c-format
|
---|
3852 | msgid " (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
|
---|
3853 | msgstr " (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
|
---|
3854 |
|
---|
3855 | #: g10/keygen.c:1455
|
---|
3856 | #, c-format
|
---|
3857 | msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
|
---|
3858 | msgstr " (%d) DSA (sólo firmar)\n"
|
---|
3859 |
|
---|
3860 | #: g10/keygen.c:1457
|
---|
3861 | #, c-format
|
---|
3862 | msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
|
---|
3863 | msgstr " (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
|
---|
3864 |
|
---|
3865 | #: g10/keygen.c:1459
|
---|
3866 | #, c-format
|
---|
3867 | msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
|
---|
3868 | msgstr " (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
|
---|
3869 |
|
---|
3870 | #: g10/keygen.c:1460
|
---|
3871 | #, c-format
|
---|
3872 | msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
|
---|
3873 | msgstr " (%d) RSA (sólo firmar)\n"
|
---|
3874 |
|
---|
3875 | #: g10/keygen.c:1462
|
---|
3876 | #, c-format
|
---|
3877 | msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
|
---|
3878 | msgstr " (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
|
---|
3879 |
|
---|
3880 | #: g10/keygen.c:1464
|
---|
3881 | #, c-format
|
---|
3882 | msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
|
---|
3883 | msgstr " (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
|
---|
3884 |
|
---|
3885 | #: g10/keygen.c:1533
|
---|
3886 | #, c-format
|
---|
3887 | msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
|
---|
3888 | msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
|
---|
3889 |
|
---|
3890 | #: g10/keygen.c:1543
|
---|
3891 | #, c-format
|
---|
3892 | msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
|
---|
3893 | msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
|
---|
3894 |
|
---|
3895 | #: g10/keygen.c:1550
|
---|
3896 | #, c-format
|
---|
3897 | msgid "What keysize do you want? (%u) "
|
---|
3898 | msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
|
---|
3899 |
|
---|
3900 | #: g10/keygen.c:1564
|
---|
3901 | #, c-format
|
---|
3902 | msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
|
---|
3903 | msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
|
---|
3904 |
|
---|
3905 | #: g10/keygen.c:1570
|
---|
3906 | #, c-format
|
---|
3907 | msgid "Requested keysize is %u bits\n"
|
---|
3908 | msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
|
---|
3909 |
|
---|
3910 | #: g10/keygen.c:1575 g10/keygen.c:1580
|
---|
3911 | #, c-format
|
---|
3912 | msgid "rounded up to %u bits\n"
|
---|
3913 | msgstr "redondeados a %u bits\n"
|
---|
3914 |
|
---|
3915 | #: g10/keygen.c:1629
|
---|
3916 | msgid ""
|
---|
3917 | "Please specify how long the key should be valid.\n"
|
---|
3918 | " 0 = key does not expire\n"
|
---|
3919 | " <n> = key expires in n days\n"
|
---|
3920 | " <n>w = key expires in n weeks\n"
|
---|
3921 | " <n>m = key expires in n months\n"
|
---|
3922 | " <n>y = key expires in n years\n"
|
---|
3923 | msgstr ""
|
---|
3924 | "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
|
---|
3925 | " 0 = la clave nunca caduca\n"
|
---|
3926 | " <n> = la clave caduca en n días\n"
|
---|
3927 | " <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
|
---|
3928 | " <n>m = la clave caduca en n meses\n"
|
---|
3929 | " <n>y = la clave caduca en n años\n"
|
---|
3930 |
|
---|
3931 | #: g10/keygen.c:1640
|
---|
3932 | msgid ""
|
---|
3933 | "Please specify how long the signature should be valid.\n"
|
---|
3934 | " 0 = signature does not expire\n"
|
---|
3935 | " <n> = signature expires in n days\n"
|
---|
3936 | " <n>w = signature expires in n weeks\n"
|
---|
3937 | " <n>m = signature expires in n months\n"
|
---|
3938 | " <n>y = signature expires in n years\n"
|
---|
3939 | msgstr ""
|
---|
3940 | "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
|
---|
3941 | " 0 = la clave nunca caduca\n"
|
---|
3942 | " <n> = la clave caduca en n días\n"
|
---|
3943 | " <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
|
---|
3944 | " <n>m = la clave caduca en n meses\n"
|
---|
3945 | " <n>y = la clave caduca en n años\n"
|
---|
3946 |
|
---|
3947 | #: g10/keygen.c:1661
|
---|
3948 | msgid "Key is valid for? (0) "
|
---|
3949 | msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
|
---|
3950 |
|
---|
3951 | #: g10/keygen.c:1666
|
---|
3952 | #, fuzzy, c-format
|
---|
3953 | msgid "Signature is valid for? (%s) "
|
---|
3954 | msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
|
---|
3955 |
|
---|
3956 | #: g10/keygen.c:1684
|
---|
3957 | msgid "invalid value\n"
|
---|
3958 | msgstr "valor inválido\n"
|
---|
3959 |
|
---|
3960 | #: g10/keygen.c:1691
|
---|
3961 | msgid "Key does not expire at all\n"
|
---|
3962 | msgstr "La clave nunca caduca\n"
|
---|
3963 |
|
---|
3964 | #: g10/keygen.c:1692
|
---|
3965 | msgid "Signature does not expire at all\n"
|
---|
3966 | msgstr "La firma nunca caduca\n"
|
---|
3967 |
|
---|
3968 | #: g10/keygen.c:1697
|
---|
3969 | #, c-format
|
---|
3970 | msgid "Key expires at %s\n"
|
---|
3971 | msgstr "La clave caduca %s\n"
|
---|
3972 |
|
---|
3973 | #: g10/keygen.c:1698
|
---|
3974 | #, c-format
|
---|
3975 | msgid "Signature expires at %s\n"
|
---|
3976 | msgstr "La firma caduca el %s\n"
|
---|
3977 |
|
---|
3978 | #: g10/keygen.c:1704
|
---|
3979 | msgid ""
|
---|
3980 | "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
|
---|
3981 | "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
|
---|
3982 | msgstr ""
|
---|
3983 | "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
|
---|
3984 | "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
|
---|
3985 |
|
---|
3986 | #: g10/keygen.c:1709
|
---|
3987 | msgid "Is this correct? (y/N) "
|
---|
3988 | msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
|
---|
3989 |
|
---|
3990 | #: g10/keygen.c:1724
|
---|
3991 | msgid ""
|
---|
3992 | "\n"
|
---|
3993 | "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
|
---|
3994 | "ID\n"
|
---|
3995 | "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
|
---|
3996 | " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
---|
3997 | "\n"
|
---|
3998 | msgstr ""
|
---|
3999 | "\n"
|
---|
4000 | "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
|
---|
4001 | "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
|
---|
4002 | "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
|
---|
4003 | " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
|
---|
4004 | "\n"
|
---|
4005 |
|
---|
4006 | #: g10/keygen.c:1737
|
---|
4007 | msgid "Real name: "
|
---|
4008 | msgstr "Nombre y apellidos: "
|
---|
4009 |
|
---|
4010 | #: g10/keygen.c:1745
|
---|
4011 | msgid "Invalid character in name\n"
|
---|
4012 | msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
|
---|
4013 |
|
---|
4014 | #: g10/keygen.c:1747
|
---|
4015 | msgid "Name may not start with a digit\n"
|
---|
4016 | msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
|
---|
4017 |
|
---|
4018 | #: g10/keygen.c:1749
|
---|
4019 | msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
|
---|
4020 | msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
|
---|
4021 |
|
---|
4022 | #: g10/keygen.c:1757
|
---|
4023 | msgid "Email address: "
|
---|
4024 | msgstr "Dirección de correo electrónico: "
|
---|
4025 |
|
---|
4026 | #: g10/keygen.c:1763
|
---|
4027 | msgid "Not a valid email address\n"
|
---|
4028 | msgstr "Dirección inválida\n"
|
---|
4029 |
|
---|
4030 | #: g10/keygen.c:1771
|
---|
4031 | msgid "Comment: "
|
---|
4032 | msgstr "Comentario: "
|
---|
4033 |
|
---|
4034 | #: g10/keygen.c:1777
|
---|
4035 | msgid "Invalid character in comment\n"
|
---|
4036 | msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
|
---|
4037 |
|
---|
4038 | #: g10/keygen.c:1800
|
---|
4039 | #, c-format
|
---|
4040 | msgid "You are using the `%s' character set.\n"
|
---|
4041 | msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
|
---|
4042 |
|
---|
4043 | #: g10/keygen.c:1806
|
---|
4044 | #, c-format
|
---|
4045 | msgid ""
|
---|
4046 | "You selected this USER-ID:\n"
|
---|
4047 | " \"%s\"\n"
|
---|
4048 | "\n"
|
---|
4049 | msgstr ""
|
---|
4050 | "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
|
---|
4051 | " \"%s\"\n"
|
---|
4052 | "\n"
|
---|
4053 |
|
---|
4054 | #: g10/keygen.c:1811
|
---|
4055 | msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
|
---|
4056 | msgstr ""
|
---|
4057 | "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
|
---|
4058 | "comentario\n"
|
---|
4059 |
|
---|
4060 | #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
|
---|
4061 | #. lower and uppercase. Below you will find the matching
|
---|
4062 | #. string which should be translated accordingly and the
|
---|
4063 | #. letter changed to match the one in the answer string.
|
---|
4064 | #.
|
---|
4065 | #. n = Change name
|
---|
4066 | #. c = Change comment
|
---|
4067 | #. e = Change email
|
---|
4068 | #. o = Okay (ready, continue)
|
---|
4069 | #. q = Quit
|
---|
4070 | #.
|
---|
4071 | #: g10/keygen.c:1827
|
---|
4072 | msgid "NnCcEeOoQq"
|
---|
4073 | msgstr "NnCcDdVvSs"
|
---|
4074 |
|
---|
4075 | #: g10/keygen.c:1837
|
---|
4076 | msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
|
---|
4077 | msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
|
---|
4078 |
|
---|
4079 | #: g10/keygen.c:1838
|
---|
4080 | msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
|
---|
4081 | msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
|
---|
4082 |
|
---|
4083 | #: g10/keygen.c:1857
|
---|
4084 | msgid "Please correct the error first\n"
|
---|
4085 | msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
|
---|
4086 |
|
---|
4087 | #: g10/keygen.c:1897
|
---|
4088 | msgid ""
|
---|
4089 | "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
|
---|
4090 | "\n"
|
---|
4091 | msgstr ""
|
---|
4092 | "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
|
---|
4093 | "\n"
|
---|
4094 |
|
---|
4095 | #: g10/keygen.c:1907 g10/passphrase.c:808
|
---|
4096 | #, c-format
|
---|
4097 | msgid "%s.\n"
|
---|
4098 | msgstr "%s.\n"
|
---|
4099 |
|
---|
4100 | #: g10/keygen.c:1913
|
---|
4101 | msgid ""
|
---|
4102 | "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
|
---|
4103 | "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
|
---|
4104 | "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
|
---|
4105 | "\n"
|
---|
4106 | msgstr ""
|
---|
4107 | "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
|
---|
4108 | "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
|
---|
4109 | "la opción \"--edit-key\".\n"
|
---|
4110 | "\n"
|
---|
4111 |
|
---|
4112 | #: g10/keygen.c:1935
|
---|
4113 | msgid ""
|
---|
4114 | "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
|
---|
4115 | "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
|
---|
4116 | "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
|
---|
4117 | "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
|
---|
4118 | msgstr ""
|
---|
4119 | "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
|
---|
4120 | "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
|
---|
4121 | "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
|
---|
4122 | "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
|
---|
4123 | "entropía.\n"
|
---|
4124 |
|
---|
4125 | #: g10/keygen.c:2733
|
---|
4126 | msgid "Key generation canceled.\n"
|
---|
4127 | msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
|
---|
4128 |
|
---|
4129 | #: g10/keygen.c:2932 g10/keygen.c:3079
|
---|
4130 | #, c-format
|
---|
4131 | msgid "writing public key to `%s'\n"
|
---|
4132 | msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
|
---|
4133 |
|
---|
4134 | #: g10/keygen.c:2934 g10/keygen.c:3082
|
---|
4135 | #, c-format
|
---|
4136 | msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
|
---|
4137 | msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
|
---|
4138 |
|
---|
4139 | #: g10/keygen.c:2937 g10/keygen.c:3085
|
---|
4140 | #, c-format
|
---|
4141 | msgid "writing secret key to `%s'\n"
|
---|
4142 | msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
|
---|
4143 |
|
---|
4144 | #: g10/keygen.c:3068
|
---|
4145 | #, c-format
|
---|
4146 | msgid "no writable public keyring found: %s\n"
|
---|
4147 | msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
|
---|
4148 |
|
---|
4149 | #: g10/keygen.c:3074
|
---|
4150 | #, c-format
|
---|
4151 | msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
|
---|
4152 | msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
|
---|
4153 |
|
---|
4154 | #: g10/keygen.c:3092
|
---|
4155 | #, c-format
|
---|
4156 | msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
|
---|
4157 | msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
|
---|
4158 |
|
---|
4159 | #: g10/keygen.c:3099
|
---|
4160 | #, c-format
|
---|
4161 | msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
|
---|
4162 | msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
|
---|
4163 |
|
---|
4164 | #: g10/keygen.c:3122
|
---|
4165 | msgid "public and secret key created and signed.\n"
|
---|
4166 | msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
|
---|
4167 |
|
---|
4168 | #: g10/keygen.c:3133
|
---|
4169 | msgid ""
|
---|
4170 | "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
|
---|
4171 | "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
|
---|
4172 | msgstr ""
|
---|
4173 | "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
|
---|
4174 | "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
|
---|
4175 |
|
---|
4176 | #: g10/keygen.c:3145 g10/keygen.c:3274 g10/keygen.c:3389
|
---|
4177 | #, c-format
|
---|
4178 | msgid "Key generation failed: %s\n"
|
---|
4179 | msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
|
---|
4180 |
|
---|
4181 | #: g10/keygen.c:3197 g10/keygen.c:3324 g10/sign.c:242
|
---|
4182 | #, c-format
|
---|
4183 | msgid ""
|
---|
4184 | "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
|
---|
4185 | msgstr ""
|
---|
4186 | "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
|
---|
4187 | "problemas con el reloj)\n"
|
---|
4188 |
|
---|
4189 | #: g10/keygen.c:3199 g10/keygen.c:3326 g10/sign.c:244
|
---|
4190 | #, c-format
|
---|
4191 | msgid ""
|
---|
4192 | "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
|
---|
4193 | msgstr ""
|
---|
4194 | "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
|
---|
4195 | "problemas con el reloj)\n"
|
---|
4196 |
|
---|
4197 | #: g10/keygen.c:3208 g10/keygen.c:3337
|
---|
4198 | msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
|
---|
4199 | msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
|
---|
4200 |
|
---|
4201 | #: g10/keygen.c:3247 g10/keygen.c:3370
|
---|
4202 | msgid "Really create? (y/N) "
|
---|
4203 | msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
|
---|
4204 |
|
---|
4205 | #: g10/keygen.c:3535
|
---|
4206 | #, c-format
|
---|
4207 | msgid "storing key onto card failed: %s\n"
|
---|
4208 | msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
|
---|
4209 |
|
---|
4210 | #: g10/keygen.c:3582
|
---|
4211 | #, c-format
|
---|
4212 | msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
|
---|
4213 | msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
|
---|
4214 |
|
---|
4215 | #: g10/keygen.c:3608
|
---|
4216 | #, c-format
|
---|
4217 | msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
|
---|
4218 | msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
|
---|
4219 |
|
---|
4220 | #: g10/keyid.c:496 g10/keyid.c:508 g10/keyid.c:520 g10/keyid.c:532
|
---|
4221 | msgid "never "
|
---|
4222 | msgstr "nunca "
|
---|
4223 |
|
---|
4224 | #: g10/keylist.c:263
|
---|
4225 | msgid "Critical signature policy: "
|
---|
4226 | msgstr "Política de firmas críticas: "
|
---|
4227 |
|
---|
4228 | #: g10/keylist.c:265
|
---|
4229 | msgid "Signature policy: "
|
---|
4230 | msgstr "Política de firmas: "
|
---|
4231 |
|
---|
4232 | #: g10/keylist.c:304
|
---|
4233 | msgid "Critical preferred keyserver: "
|
---|
4234 | msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
|
---|
4235 |
|
---|
4236 | #: g10/keylist.c:357
|
---|
4237 | msgid "Critical signature notation: "
|
---|
4238 | msgstr "Notación de firmas críticas: "
|
---|
4239 |
|
---|
4240 | #: g10/keylist.c:359
|
---|
4241 | msgid "Signature notation: "
|
---|
4242 | msgstr "Notación de firma: "
|
---|
4243 |
|
---|
4244 | #: g10/keylist.c:469
|
---|
4245 | msgid "Keyring"
|
---|
4246 | msgstr "Anillo de claves"
|
---|
4247 |
|
---|
4248 | #: g10/keylist.c:1503
|
---|
4249 | msgid "Primary key fingerprint:"
|
---|
4250 | msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
|
---|
4251 |
|
---|
4252 | #: g10/keylist.c:1505
|
---|
4253 | msgid " Subkey fingerprint:"
|
---|
4254 | msgstr " Huella de subclave:"
|
---|
4255 |
|
---|
4256 | #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
|
---|
4257 | #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
|
---|
4258 | #: g10/keylist.c:1512
|
---|
4259 | msgid " Primary key fingerprint:"
|
---|
4260 | msgstr " Huella de clave primaria:"
|
---|
4261 |
|
---|
4262 | #: g10/keylist.c:1514
|
---|
4263 | msgid " Subkey fingerprint:"
|
---|
4264 | msgstr " Huella de subclave:"
|
---|
4265 |
|
---|
4266 | #: g10/keylist.c:1518 g10/keylist.c:1522
|
---|
4267 | msgid " Key fingerprint ="
|
---|
4268 | msgstr " Huella de clave ="
|
---|
4269 |
|
---|
4270 | #: g10/keylist.c:1589
|
---|
4271 | msgid " Card serial no. ="
|
---|
4272 | msgstr " Número de serie de la tarjeta ="
|
---|
4273 |
|
---|
4274 | #: g10/keyring.c:1244
|
---|
4275 | #, c-format
|
---|
4276 | msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
|
---|
4277 | msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
|
---|
4278 |
|
---|
4279 | #: g10/keyring.c:1250
|
---|
4280 | msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
|
---|
4281 | msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
|
---|
4282 |
|
---|
4283 | #: g10/keyring.c:1252
|
---|
4284 | #, c-format
|
---|
4285 | msgid "%s is the unchanged one\n"
|
---|
4286 | msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
|
---|
4287 |
|
---|
4288 | #: g10/keyring.c:1253
|
---|
4289 | #, c-format
|
---|
4290 | msgid "%s is the new one\n"
|
---|
4291 | msgstr "%s es el nuevo\n"
|
---|
4292 |
|
---|
4293 | #: g10/keyring.c:1254
|
---|
4294 | msgid "Please fix this possible security flaw\n"
|
---|
4295 | msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
|
---|
4296 |
|
---|
4297 | #: g10/keyring.c:1374
|
---|
4298 | #, c-format
|
---|
4299 | msgid "caching keyring `%s'\n"
|
---|
4300 | msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
|
---|
4301 |
|
---|
4302 | #: g10/keyring.c:1420
|
---|
4303 | #, c-format
|
---|
4304 | msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
|
---|
4305 | msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
|
---|
4306 |
|
---|
4307 | #: g10/keyring.c:1432
|
---|
4308 | #, c-format
|
---|
4309 | msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
|
---|
4310 | msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
|
---|
4311 |
|
---|
4312 | #: g10/keyring.c:1503
|
---|
4313 | #, c-format
|
---|
4314 | msgid "%s: keyring created\n"
|
---|
4315 | msgstr "%s: anillo creado\n"
|
---|
4316 |
|
---|
4317 | #: g10/keyserver.c:67
|
---|
4318 | msgid "include revoked keys in search results"
|
---|
4319 | msgstr ""
|
---|
4320 |
|
---|
4321 | #: g10/keyserver.c:68
|
---|
4322 | msgid "include subkeys when searching by key ID"
|
---|
4323 | msgstr ""
|
---|
4324 |
|
---|
4325 | #: g10/keyserver.c:70
|
---|
4326 | msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
|
---|
4327 | msgstr ""
|
---|
4328 |
|
---|
4329 | #: g10/keyserver.c:72
|
---|
4330 | msgid "do not delete temporary files after using them"
|
---|
4331 | msgstr ""
|
---|
4332 |
|
---|
4333 | #: g10/keyserver.c:76
|
---|
4334 | msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
|
---|
4335 | msgstr ""
|
---|
4336 |
|
---|
4337 | #: g10/keyserver.c:78
|
---|
4338 | #, fuzzy
|
---|
4339 | msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
|
---|
4340 | msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
|
---|
4341 |
|
---|
4342 | #: g10/keyserver.c:80
|
---|
4343 | msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
|
---|
4344 | msgstr ""
|
---|
4345 |
|
---|
4346 | #: g10/keyserver.c:146
|
---|
4347 | #, c-format
|
---|
4348 | msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
|
---|
4349 | msgstr ""
|
---|
4350 | "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
|
---|
4351 | "plataforma\n"
|
---|
4352 |
|
---|
4353 | #: g10/keyserver.c:529
|
---|
4354 | msgid "disabled"
|
---|
4355 | msgstr "deshabilitado"
|
---|
4356 |
|
---|
4357 | #: g10/keyserver.c:730
|
---|
4358 | msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
|
---|
4359 | msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
|
---|
4360 |
|
---|
4361 | #: g10/keyserver.c:814 g10/keyserver.c:1432
|
---|
4362 | #, c-format
|
---|
4363 | msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
|
---|
4364 | msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
|
---|
4365 |
|
---|
4366 | #: g10/keyserver.c:912
|
---|
4367 | #, c-format
|
---|
4368 | msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
|
---|
4369 | msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
|
---|
4370 |
|
---|
4371 | #: g10/keyserver.c:914
|
---|
4372 | msgid "key not found on keyserver\n"
|
---|
4373 | msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
|
---|
4374 |
|
---|
4375 | #: g10/keyserver.c:1151
|
---|
4376 | #, c-format
|
---|
4377 | msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
|
---|
4378 | msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
|
---|
4379 |
|
---|
4380 | #: g10/keyserver.c:1155
|
---|
4381 | #, c-format
|
---|
4382 | msgid "requesting key %s from %s\n"
|
---|
4383 | msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
|
---|
4384 |
|
---|
4385 | #: g10/keyserver.c:1179
|
---|
4386 | #, fuzzy, c-format
|
---|
4387 | msgid "searching for names from %s server %s\n"
|
---|
4388 | msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
|
---|
4389 |
|
---|
4390 | #: g10/keyserver.c:1182
|
---|
4391 | #, fuzzy, c-format
|
---|
4392 | msgid "searching for names from %s\n"
|
---|
4393 | msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
|
---|
4394 |
|
---|
4395 | #: g10/keyserver.c:1335
|
---|
4396 | #, c-format
|
---|
4397 | msgid "sending key %s to %s server %s\n"
|
---|
4398 | msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
|
---|
4399 |
|
---|
4400 | #: g10/keyserver.c:1339
|
---|
4401 | #, c-format
|
---|
4402 | msgid "sending key %s to %s\n"
|
---|
4403 | msgstr "enviando clave %s a %s\n"
|
---|
4404 |
|
---|
4405 | #: g10/keyserver.c:1382
|
---|
4406 | #, c-format
|
---|
4407 | msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
|
---|
4408 | msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
|
---|
4409 |
|
---|
4410 | #: g10/keyserver.c:1385
|
---|
4411 | #, c-format
|
---|
4412 | msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
|
---|
4413 | msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
|
---|
4414 |
|
---|
4415 | #: g10/keyserver.c:1392 g10/keyserver.c:1488
|
---|
4416 | msgid "no keyserver action!\n"
|
---|
4417 | msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
|
---|
4418 |
|
---|
4419 | #: g10/keyserver.c:1440
|
---|
4420 | #, c-format
|
---|
4421 | msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
|
---|
4422 | msgstr ""
|
---|
4423 | "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
|
---|
4424 |
|
---|
4425 | #: g10/keyserver.c:1449
|
---|
4426 | msgid "keyserver did not send VERSION\n"
|
---|
4427 | msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
|
---|
4428 |
|
---|
4429 | #: g10/keyserver.c:1511 g10/keyserver.c:2039
|
---|
4430 | msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
|
---|
4431 | msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
|
---|
4432 |
|
---|
4433 | #: g10/keyserver.c:1517
|
---|
4434 | msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
|
---|
4435 | msgstr ""
|
---|
4436 | "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
|
---|
4437 | "como está compilado el programa\n"
|
---|
4438 |
|
---|
4439 | #: g10/keyserver.c:1529
|
---|
4440 | #, c-format
|
---|
4441 | msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
|
---|
4442 | msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
|
---|
4443 |
|
---|
4444 | #: g10/keyserver.c:1534
|
---|
4445 | #, c-format
|
---|
4446 | msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
|
---|
4447 | msgstr ""
|
---|
4448 | "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
|
---|
4449 |
|
---|
4450 | #: g10/keyserver.c:1542
|
---|
4451 | #, fuzzy, c-format
|
---|
4452 | msgid "%s does not support handler version %d\n"
|
---|
4453 | msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
|
---|
4454 |
|
---|
4455 | #: g10/keyserver.c:1549
|
---|
4456 | msgid "keyserver timed out\n"
|
---|
4457 | msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
|
---|
4458 |
|
---|
4459 | #: g10/keyserver.c:1554
|
---|
4460 | msgid "keyserver internal error\n"
|
---|
4461 | msgstr "error interno del servidor de claves\n"
|
---|
4462 |
|
---|
4463 | #: g10/keyserver.c:1563
|
---|
4464 | #, c-format
|
---|
4465 | msgid "keyserver communications error: %s\n"
|
---|
4466 | msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
|
---|
4467 |
|
---|
4468 | #: g10/keyserver.c:1588 g10/keyserver.c:1622
|
---|
4469 | #, c-format
|
---|
4470 | msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
|
---|
4471 | msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
|
---|
4472 |
|
---|
4473 | #: g10/keyserver.c:1881
|
---|
4474 | #, c-format
|
---|
4475 | msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
|
---|
4476 | msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
|
---|
4477 |
|
---|
4478 | #: g10/keyserver.c:1903
|
---|
4479 | #, c-format
|
---|
4480 | msgid "refreshing 1 key from %s\n"
|
---|
4481 | msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
|
---|
4482 |
|
---|
4483 | #: g10/keyserver.c:1905
|
---|
4484 | #, c-format
|
---|
4485 | msgid "refreshing %d keys from %s\n"
|
---|
4486 | msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
|
---|
4487 |
|
---|
4488 | #: g10/keyserver.c:1961
|
---|
4489 | #, fuzzy, c-format
|
---|
4490 | msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
|
---|
4491 | msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
|
---|
4492 |
|
---|
4493 | #: g10/keyserver.c:1967
|
---|
4494 | #, fuzzy, c-format
|
---|
4495 | msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
|
---|
4496 | msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
|
---|
4497 |
|
---|
4498 | #: g10/mainproc.c:243
|
---|
4499 | #, c-format
|
---|
4500 | msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
|
---|
4501 | msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
|
---|
4502 |
|
---|
4503 | #: g10/mainproc.c:294
|
---|
4504 | #, c-format
|
---|
4505 | msgid "%s encrypted session key\n"
|
---|
4506 | msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
|
---|
4507 |
|
---|
4508 | #: g10/mainproc.c:304
|
---|
4509 | #, c-format
|
---|
4510 | msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
|
---|
4511 | msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
|
---|
4512 |
|
---|
4513 | #: g10/mainproc.c:385
|
---|
4514 | #, c-format
|
---|
4515 | msgid "public key is %s\n"
|
---|
4516 | msgstr "la clave pública es %s\n"
|
---|
4517 |
|
---|
4518 | #: g10/mainproc.c:449
|
---|
4519 | msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
|
---|
4520 | msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
|
---|
4521 |
|
---|
4522 | #: g10/mainproc.c:482
|
---|
4523 | #, c-format
|
---|
4524 | msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
|
---|
4525 | msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
|
---|
4526 |
|
---|
4527 | #: g10/mainproc.c:486 g10/pkclist.c:220
|
---|
4528 | #, c-format
|
---|
4529 | msgid " \"%s\"\n"
|
---|
4530 | msgstr " \"%s\"\n"
|
---|
4531 |
|
---|
4532 | #: g10/mainproc.c:490
|
---|
4533 | #, c-format
|
---|
4534 | msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
|
---|
4535 | msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
|
---|
4536 |
|
---|
4537 | #: g10/mainproc.c:504
|
---|
4538 | #, c-format
|
---|
4539 | msgid "public key decryption failed: %s\n"
|
---|
4540 | msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
|
---|
4541 |
|
---|
4542 | #: g10/mainproc.c:518
|
---|
4543 | #, c-format
|
---|
4544 | msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
|
---|
4545 | msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
|
---|
4546 |
|
---|
4547 | #: g10/mainproc.c:520
|
---|
4548 | msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
|
---|
4549 | msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
|
---|
4550 |
|
---|
4551 | #: g10/mainproc.c:551 g10/mainproc.c:573
|
---|
4552 | #, c-format
|
---|
4553 | msgid "assuming %s encrypted data\n"
|
---|
4554 | msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
|
---|
4555 |
|
---|
4556 | #: g10/mainproc.c:559
|
---|
4557 | #, c-format
|
---|
4558 | msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
|
---|
4559 | msgstr ""
|
---|
4560 | "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
|
---|
4561 |
|
---|
4562 | #: g10/mainproc.c:591
|
---|
4563 | msgid "decryption okay\n"
|
---|
4564 | msgstr "descifrado correcto\n"
|
---|
4565 |
|
---|
4566 | #: g10/mainproc.c:595
|
---|
4567 | msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
|
---|
4568 | msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
|
---|
4569 |
|
---|
4570 | #: g10/mainproc.c:608
|
---|
4571 | msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
|
---|
4572 | msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
|
---|
4573 |
|
---|
4574 | #: g10/mainproc.c:614
|
---|
4575 | #, c-format
|
---|
4576 | msgid "decryption failed: %s\n"
|
---|
4577 | msgstr "descifrado fallido: %s\n"
|
---|
4578 |
|
---|
4579 | #: g10/mainproc.c:635
|
---|
4580 | msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
|
---|
4581 | msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
|
---|
4582 |
|
---|
4583 | #: g10/mainproc.c:637
|
---|
4584 | #, c-format
|
---|
4585 | msgid "original file name='%.*s'\n"
|
---|
4586 | msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
|
---|
4587 |
|
---|
4588 | #: g10/mainproc.c:722
|
---|
4589 | msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
|
---|
4590 | msgstr ""
|
---|
4591 |
|
---|
4592 | #: g10/mainproc.c:850
|
---|
4593 | msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
|
---|
4594 | msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
|
---|
4595 |
|
---|
4596 | #: g10/mainproc.c:1198
|
---|
4597 | #, fuzzy
|
---|
4598 | msgid "no signature found\n"
|
---|
4599 | msgstr "Firma correcta de \"%s\""
|
---|
4600 |
|
---|
4601 | #: g10/mainproc.c:1441
|
---|
4602 | msgid "signature verification suppressed\n"
|
---|
4603 | msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
|
---|
4604 |
|
---|
4605 | #: g10/mainproc.c:1550
|
---|
4606 | #, fuzzy
|
---|
4607 | msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
|
---|
4608 | msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
|
---|
4609 |
|
---|
4610 | #: g10/mainproc.c:1561
|
---|
4611 | #, c-format
|
---|
4612 | msgid "Signature made %s\n"
|
---|
4613 | msgstr "Firmado el %s\n"
|
---|
4614 |
|
---|
4615 | #: g10/mainproc.c:1562
|
---|
4616 | #, c-format
|
---|
4617 | msgid " using %s key %s\n"
|
---|
4618 | msgstr " usando %s clave %s\n"
|
---|
4619 |
|
---|
4620 | #: g10/mainproc.c:1566
|
---|
4621 | #, c-format
|
---|
4622 | msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
|
---|
4623 | msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
|
---|
4624 |
|
---|
4625 | #: g10/mainproc.c:1586
|
---|
4626 | msgid "Key available at: "
|
---|
4627 | msgstr "Clave disponible en: "
|
---|
4628 |
|
---|
4629 | #: g10/mainproc.c:1719 g10/mainproc.c:1767
|
---|
4630 | #, c-format
|
---|
4631 | msgid "BAD signature from \"%s\""
|
---|
4632 | msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
|
---|
4633 |
|
---|
4634 | #: g10/mainproc.c:1721 g10/mainproc.c:1769
|
---|
4635 | #, c-format
|
---|
4636 | msgid "Expired signature from \"%s\""
|
---|
4637 | msgstr "Firma caducada de \"%s\""
|
---|
4638 |
|
---|
4639 | #: g10/mainproc.c:1723 g10/mainproc.c:1771
|
---|
4640 | #, c-format
|
---|
4641 | msgid "Good signature from \"%s\""
|
---|
4642 | msgstr "Firma correcta de \"%s\""
|
---|
4643 |
|
---|
4644 | #: g10/mainproc.c:1775
|
---|
4645 | msgid "[uncertain]"
|
---|
4646 | msgstr "[incierto]"
|
---|
4647 |
|
---|
4648 | #: g10/mainproc.c:1808
|
---|
4649 | #, c-format
|
---|
4650 | msgid " aka \"%s\""
|
---|
4651 | msgstr " alias \"%s\""
|
---|
4652 |
|
---|
4653 | #: g10/mainproc.c:1906
|
---|
4654 | #, c-format
|
---|
4655 | msgid "Signature expired %s\n"
|
---|
4656 | msgstr "Firma caducada en %s\n"
|
---|
4657 |
|
---|
4658 | #: g10/mainproc.c:1911
|
---|
4659 | #, c-format
|
---|
4660 | msgid "Signature expires %s\n"
|
---|
4661 | msgstr "La firma caduca el %s\n"
|
---|
4662 |
|
---|
4663 | #: g10/mainproc.c:1914
|
---|
4664 | #, c-format
|
---|
4665 | msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
|
---|
4666 | msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
|
---|
4667 |
|
---|
4668 | #: g10/mainproc.c:1915
|
---|
4669 | msgid "binary"
|
---|
4670 | msgstr "binaria"
|
---|
4671 |
|
---|
4672 | #: g10/mainproc.c:1916
|
---|
4673 | msgid "textmode"
|
---|
4674 | msgstr "modotexto"
|
---|
4675 |
|
---|
4676 | #: g10/mainproc.c:1916 g10/trustdb.c:529
|
---|
4677 | msgid "unknown"
|
---|
4678 | msgstr "desconocido"
|
---|
4679 |
|
---|
4680 | #: g10/mainproc.c:1936
|
---|
4681 | #, c-format
|
---|
4682 | msgid "Can't check signature: %s\n"
|
---|
4683 | msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
|
---|
4684 |
|
---|
4685 | #: g10/mainproc.c:2005 g10/mainproc.c:2021 g10/mainproc.c:2107
|
---|
4686 | msgid "not a detached signature\n"
|
---|
4687 | msgstr "no es una firma separada\n"
|
---|
4688 |
|
---|
4689 | #: g10/mainproc.c:2048
|
---|
4690 | msgid ""
|
---|
4691 | "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
|
---|
4692 | msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
|
---|
4693 |
|
---|
4694 | #: g10/mainproc.c:2056
|
---|
4695 | #, c-format
|
---|
4696 | msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
|
---|
4697 | msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
|
---|
4698 |
|
---|
4699 | #: g10/mainproc.c:2113
|
---|
4700 | msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
|
---|
4701 | msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
|
---|
4702 |
|
---|
4703 | #: g10/mainproc.c:2123
|
---|
4704 | msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
|
---|
4705 | msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
|
---|
4706 |
|
---|
4707 | #: g10/misc.c:120
|
---|
4708 | #, c-format
|
---|
4709 | msgid "can't disable core dumps: %s\n"
|
---|
4710 | msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
|
---|
4711 |
|
---|
4712 | #: g10/misc.c:140 g10/misc.c:168 g10/misc.c:240
|
---|
4713 | #, c-format
|
---|
4714 | msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
|
---|
4715 | msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
|
---|
4716 |
|
---|
4717 | #: g10/misc.c:205
|
---|
4718 | #, c-format
|
---|
4719 | msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
|
---|
4720 | msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
|
---|
4721 |
|
---|
4722 | #: g10/misc.c:314
|
---|
4723 | #, c-format
|
---|
4724 | msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
|
---|
4725 | msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
|
---|
4726 |
|
---|
4727 | #: g10/misc.c:320
|
---|
4728 | #, fuzzy
|
---|
4729 | msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
|
---|
4730 | msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
|
---|
4731 |
|
---|
4732 | #: g10/misc.c:333
|
---|
4733 | #, c-format
|
---|
4734 | msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
|
---|
4735 | msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
|
---|
4736 |
|
---|
4737 | #: g10/misc.c:348
|
---|
4738 | #, c-format
|
---|
4739 | msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
|
---|
4740 | msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
|
---|
4741 |
|
---|
4742 | #: g10/misc.c:353
|
---|
4743 | #, c-format
|
---|
4744 | msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
|
---|
4745 | msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
|
---|
4746 |
|
---|
4747 | #: g10/misc.c:459
|
---|
4748 | msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
|
---|
4749 | msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
|
---|
4750 |
|
---|
4751 | #: g10/misc.c:460 g10/sig-check.c:101
|
---|
4752 | #, fuzzy, c-format
|
---|
4753 | msgid "please see %s for more information\n"
|
---|
4754 | msgstr " i = por favor muéstreme más información\n"
|
---|
4755 |
|
---|
4756 | #: g10/misc.c:693
|
---|
4757 | #, c-format
|
---|
4758 | msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
|
---|
4759 | msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
|
---|
4760 |
|
---|
4761 | #: g10/misc.c:697
|
---|
4762 | #, c-format
|
---|
4763 | msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
|
---|
4764 | msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
|
---|
4765 |
|
---|
4766 | #: g10/misc.c:699
|
---|
4767 | #, c-format
|
---|
4768 | msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
|
---|
4769 | msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
|
---|
4770 |
|
---|
4771 | #: g10/misc.c:706
|
---|
4772 | #, fuzzy, c-format
|
---|
4773 | msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
|
---|
4774 | msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
|
---|
4775 |
|
---|
4776 | #: g10/misc.c:719
|
---|
4777 | msgid "Uncompressed"
|
---|
4778 | msgstr "Sin comprimir"
|
---|
4779 |
|
---|
4780 | #: g10/misc.c:744
|
---|
4781 | msgid "uncompressed|none"
|
---|
4782 | msgstr "sin_comprimir|ninguno"
|
---|
4783 |
|
---|
4784 | #: g10/misc.c:871
|
---|
4785 | #, c-format
|
---|
4786 | msgid "this message may not be usable by %s\n"
|
---|
4787 | msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
|
---|
4788 |
|
---|
4789 | #: g10/misc.c:1046
|
---|
4790 | #, c-format
|
---|
4791 | msgid "ambiguous option `%s'\n"
|
---|
4792 | msgstr "opción ambigua `%s'\n"
|
---|
4793 |
|
---|
4794 | #: g10/misc.c:1071
|
---|
4795 | #, c-format
|
---|
4796 | msgid "unknown option `%s'\n"
|
---|
4797 | msgstr "opción desconocida `%s'\n"
|
---|
4798 |
|
---|
4799 | #: g10/openfile.c:88
|
---|
4800 | #, c-format
|
---|
4801 | msgid "File `%s' exists. "
|
---|
4802 | msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
|
---|
4803 |
|
---|
4804 | #: g10/openfile.c:92
|
---|
4805 | msgid "Overwrite? (y/N) "
|
---|
4806 | msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
|
---|
4807 |
|
---|
4808 | #: g10/openfile.c:125
|
---|
4809 | #, c-format
|
---|
4810 | msgid "%s: unknown suffix\n"
|
---|
4811 | msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
|
---|
4812 |
|
---|
4813 | #: g10/openfile.c:147
|
---|
4814 | msgid "Enter new filename"
|
---|
4815 | msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
|
---|
4816 |
|
---|
4817 | #: g10/openfile.c:192
|
---|
4818 | msgid "writing to stdout\n"
|
---|
4819 | msgstr "escribiendo en stdout\n"
|
---|
4820 |
|
---|
4821 | #: g10/openfile.c:319
|
---|
4822 | #, c-format
|
---|
4823 | msgid "assuming signed data in `%s'\n"
|
---|
4824 | msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
|
---|
4825 |
|
---|
4826 | #: g10/openfile.c:398
|
---|
4827 | #, c-format
|
---|
4828 | msgid "new configuration file `%s' created\n"
|
---|
4829 | msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
|
---|
4830 |
|
---|
4831 | #: g10/openfile.c:400
|
---|
4832 | #, c-format
|
---|
4833 | msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
|
---|
4834 | msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
|
---|
4835 |
|
---|
4836 | #: g10/openfile.c:432
|
---|
4837 | #, c-format
|
---|
4838 | msgid "directory `%s' created\n"
|
---|
4839 | msgstr "directorio `%s' creado\n"
|
---|
4840 |
|
---|
4841 | #: g10/parse-packet.c:142
|
---|
4842 | #, c-format
|
---|
4843 | msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
|
---|
4844 | msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
|
---|
4845 |
|
---|
4846 | #: g10/parse-packet.c:747
|
---|
4847 | msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
|
---|
4848 | msgstr ""
|
---|
4849 | "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
|
---|
4850 |
|
---|
4851 | #: g10/parse-packet.c:1198
|
---|
4852 | #, c-format
|
---|
4853 | msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
|
---|
4854 | msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
|
---|
4855 |
|
---|
4856 | #: g10/passphrase.c:308
|
---|
4857 | msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
|
---|
4858 | msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
|
---|
4859 |
|
---|
4860 | #: g10/passphrase.c:324
|
---|
4861 | msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
|
---|
4862 | msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
|
---|
4863 |
|
---|
4864 | #: g10/passphrase.c:343
|
---|
4865 | #, c-format
|
---|
4866 | msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
|
---|
4867 | msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
|
---|
4868 |
|
---|
4869 | #: g10/passphrase.c:360
|
---|
4870 | #, c-format
|
---|
4871 | msgid "can't connect to `%s': %s\n"
|
---|
4872 | msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
|
---|
4873 |
|
---|
4874 | #: g10/passphrase.c:377 g10/passphrase.c:653 g10/passphrase.c:743
|
---|
4875 | msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
|
---|
4876 | msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
|
---|
4877 |
|
---|
4878 | #: g10/passphrase.c:530 g10/passphrase.c:912
|
---|
4879 | #, c-format
|
---|
4880 | msgid " (main key ID %s)"
|
---|
4881 | msgstr "(ID de clave primaria %s)"
|
---|
4882 |
|
---|
4883 | #: g10/passphrase.c:544
|
---|
4884 | #, c-format
|
---|
4885 | msgid ""
|
---|
4886 | "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
|
---|
4887 | "\"%.*s\"\n"
|
---|
4888 | "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
|
---|
4889 | msgstr ""
|
---|
4890 | "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
|
---|
4891 | "del usuario: \"%.*s\"\n"
|
---|
4892 | "%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
|
---|
4893 |
|
---|
4894 | #: g10/passphrase.c:569
|
---|
4895 | msgid "Repeat passphrase\n"
|
---|
4896 | msgstr "Repita frase contraseña\n"
|
---|
4897 |
|
---|
4898 | #: g10/passphrase.c:571
|
---|
4899 | msgid "Enter passphrase\n"
|
---|
4900 | msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
|
---|
4901 |
|
---|
4902 | #: g10/passphrase.c:647
|
---|
4903 | msgid "cancelled by user\n"
|
---|
4904 | msgstr "cancelado por el usuario\n"
|
---|
4905 |
|
---|
4906 | #: g10/passphrase.c:803 g10/passphrase.c:972
|
---|
4907 | msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
|
---|
4908 | msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
|
---|
4909 |
|
---|
4910 | #: g10/passphrase.c:810 g10/passphrase.c:977
|
---|
4911 | msgid "Enter passphrase: "
|
---|
4912 | msgstr "Introduzca frase contraseña: "
|
---|
4913 |
|
---|
4914 | #: g10/passphrase.c:893
|
---|
4915 | #, c-format
|
---|
4916 | msgid ""
|
---|
4917 | "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
|
---|
4918 | "user: \"%s\"\n"
|
---|
4919 | msgstr ""
|
---|
4920 | "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
|
---|
4921 | "del usuario: \"%s\"\n"
|
---|
4922 |
|
---|
4923 | #: g10/passphrase.c:899
|
---|
4924 | #, c-format
|
---|
4925 | msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
|
---|
4926 | msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
|
---|
4927 |
|
---|
4928 | #: g10/passphrase.c:908
|
---|
4929 | #, c-format
|
---|
4930 | msgid " (subkey on main key ID %s)"
|
---|
4931 | msgstr " (subclave en clave principal ID %s)"
|
---|
4932 |
|
---|
4933 | #: g10/passphrase.c:985
|
---|
4934 | msgid "Repeat passphrase: "
|
---|
4935 | msgstr "Repita frase contraseña: "
|
---|
4936 |
|
---|
4937 | #: g10/photoid.c:71
|
---|
4938 | msgid ""
|
---|
4939 | "\n"
|
---|
4940 | "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
|
---|
4941 | "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
|
---|
4942 | "very large picture, your key will become very large as well!\n"
|
---|
4943 | "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
|
---|
4944 | msgstr ""
|
---|
4945 | "\n"
|
---|
4946 | "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
|
---|
4947 | "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
|
---|
4948 | "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
|
---|
4949 | "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
|
---|
4950 |
|
---|
4951 | #: g10/photoid.c:93
|
---|
4952 | msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
|
---|
4953 | msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
|
---|
4954 |
|
---|
4955 | #: g10/photoid.c:114
|
---|
4956 | #, c-format
|
---|
4957 | msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
|
---|
4958 | msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
|
---|
4959 |
|
---|
4960 | #: g10/photoid.c:125
|
---|
4961 | #, c-format
|
---|
4962 | msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
|
---|
4963 | msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
|
---|
4964 |
|
---|
4965 | #: g10/photoid.c:127
|
---|
4966 | msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
|
---|
4967 | msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
|
---|
4968 |
|
---|
4969 | #: g10/photoid.c:144
|
---|
4970 | #, c-format
|
---|
4971 | msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
|
---|
4972 | msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
|
---|
4973 |
|
---|
4974 | #: g10/photoid.c:163
|
---|
4975 | msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
|
---|
4976 | msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
|
---|
4977 |
|
---|
4978 | #: g10/photoid.c:327
|
---|
4979 | msgid "no photo viewer set\n"
|
---|
4980 | msgstr ""
|
---|
4981 |
|
---|
4982 | #: g10/photoid.c:381
|
---|
4983 | msgid "unable to display photo ID!\n"
|
---|
4984 | msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
|
---|
4985 |
|
---|
4986 | #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:621
|
---|
4987 | msgid "No reason specified"
|
---|
4988 | msgstr "No se dio ninguna razón"
|
---|
4989 |
|
---|
4990 | #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:623
|
---|
4991 | msgid "Key is superseded"
|
---|
4992 | msgstr "La clave ha sido reemplazada."
|
---|
4993 |
|
---|
4994 | #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:622
|
---|
4995 | msgid "Key has been compromised"
|
---|
4996 | msgstr "La clave ha sido comprometida"
|
---|
4997 |
|
---|
4998 | #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:624
|
---|
4999 | msgid "Key is no longer used"
|
---|
5000 | msgstr "La clave ya no está en uso"
|
---|
5001 |
|
---|
5002 | #: g10/pkclist.c:71 g10/revoke.c:625
|
---|
5003 | msgid "User ID is no longer valid"
|
---|
5004 | msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
|
---|
5005 |
|
---|
5006 | #: g10/pkclist.c:75
|
---|
5007 | msgid "reason for revocation: "
|
---|
5008 | msgstr "razón para la revocación: "
|
---|
5009 |
|
---|
5010 | #: g10/pkclist.c:92
|
---|
5011 | msgid "revocation comment: "
|
---|
5012 | msgstr "comentario a la revocación: "
|
---|
5013 |
|
---|
5014 | #: g10/pkclist.c:207
|
---|
5015 | msgid "iImMqQsS"
|
---|
5016 | msgstr "iImMqQsS"
|
---|
5017 |
|
---|
5018 | #: g10/pkclist.c:215
|
---|
5019 | msgid "No trust value assigned to:\n"
|
---|
5020 | msgstr "No hay confianza definida para:\n"
|
---|
5021 |
|
---|
5022 | #: g10/pkclist.c:247
|
---|
5023 | #, c-format
|
---|
5024 | msgid " aka \"%s\"\n"
|
---|
5025 | msgstr " alias \"%s\"\n"
|
---|
5026 |
|
---|
5027 | #: g10/pkclist.c:257
|
---|
5028 | msgid ""
|
---|
5029 | "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
|
---|
5030 | msgstr ""
|
---|
5031 | "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
|
---|
5032 | "que se nombra?\n"
|
---|
5033 |
|
---|
5034 | #: g10/pkclist.c:272
|
---|
5035 | #, c-format
|
---|
5036 | msgid " %d = I don't know or won't say\n"
|
---|
5037 | msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
|
---|
5038 |
|
---|
5039 | #: g10/pkclist.c:274
|
---|
5040 | #, c-format
|
---|
5041 | msgid " %d = I do NOT trust\n"
|
---|
5042 | msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
|
---|
5043 |
|
---|
5044 | #: g10/pkclist.c:280
|
---|
5045 | #, c-format
|
---|
5046 | msgid " %d = I trust ultimately\n"
|
---|
5047 | msgstr " %d = confío absolutamente\n"
|
---|
5048 |
|
---|
5049 | #: g10/pkclist.c:286
|
---|
5050 | msgid " m = back to the main menu\n"
|
---|
5051 | msgstr " m = volver al menú principal\n"
|
---|
5052 |
|
---|
5053 | #: g10/pkclist.c:289
|
---|
5054 | msgid " s = skip this key\n"
|
---|
5055 | msgstr " s = saltar esta clave\n"
|
---|
5056 |
|
---|
5057 | #: g10/pkclist.c:290
|
---|
5058 | msgid " q = quit\n"
|
---|
5059 | msgstr " q = salir\n"
|
---|
5060 |
|
---|
5061 | #: g10/pkclist.c:294
|
---|
5062 | #, c-format
|
---|
5063 | msgid ""
|
---|
5064 | "The minimum trust level for this key is: %s\n"
|
---|
5065 | "\n"
|
---|
5066 | msgstr ""
|
---|
5067 | "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
|
---|
5068 | "\n"
|
---|
5069 |
|
---|
5070 | #: g10/pkclist.c:300 g10/revoke.c:650
|
---|
5071 | msgid "Your decision? "
|
---|
5072 | msgstr "¿Su decisión? "
|
---|
5073 |
|
---|
5074 | #: g10/pkclist.c:321
|
---|
5075 | msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
|
---|
5076 | msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
|
---|
5077 |
|
---|
5078 | #: g10/pkclist.c:335
|
---|
5079 | msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
|
---|
5080 | msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
|
---|
5081 |
|
---|
5082 | #: g10/pkclist.c:420
|
---|
5083 | #, c-format
|
---|
5084 | msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
|
---|
5085 | msgstr ""
|
---|
5086 | "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
|
---|
5087 | "al usuario que se nombra\n"
|
---|
5088 |
|
---|
5089 | #: g10/pkclist.c:425
|
---|
5090 | #, c-format
|
---|
5091 | msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
|
---|
5092 | msgstr ""
|
---|
5093 | "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
|
---|
5094 | "al usuario que se nombra\n"
|
---|
5095 |
|
---|
5096 | #: g10/pkclist.c:431
|
---|
5097 | msgid "This key probably belongs to the named user\n"
|
---|
5098 | msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
|
---|
5099 |
|
---|
5100 | #: g10/pkclist.c:436
|
---|
5101 | msgid "This key belongs to us\n"
|
---|
5102 | msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
|
---|
5103 |
|
---|
5104 | #: g10/pkclist.c:462
|
---|
5105 | msgid ""
|
---|
5106 | "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
|
---|
5107 | "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
|
---|
5108 | "you may answer the next question with yes.\n"
|
---|
5109 | msgstr ""
|
---|
5110 | "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
|
---|
5111 | "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
|
---|
5112 | "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
|
---|
5113 |
|
---|
5114 | #: g10/pkclist.c:469
|
---|
5115 | msgid "Use this key anyway? (y/N) "
|
---|
5116 | msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
|
---|
5117 |
|
---|
5118 | #: g10/pkclist.c:503
|
---|
5119 | msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
|
---|
5120 | msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
|
---|
5121 |
|
---|
5122 | #: g10/pkclist.c:510
|
---|
5123 | msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
|
---|
5124 | msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
|
---|
5125 |
|
---|
5126 | #: g10/pkclist.c:519
|
---|
5127 | msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
|
---|
5128 | msgstr ""
|
---|
5129 | "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
|
---|
5130 | "como revocador!\n"
|
---|
5131 |
|
---|
5132 | #: g10/pkclist.c:522
|
---|
5133 | msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
|
---|
5134 | msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
|
---|
5135 |
|
---|
5136 | #: g10/pkclist.c:523
|
---|
5137 | msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
|
---|
5138 | msgstr " Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
|
---|
5139 |
|
---|
5140 | #: g10/pkclist.c:529
|
---|
5141 | msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
|
---|
5142 | msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
|
---|
5143 |
|
---|
5144 | #: g10/pkclist.c:534
|
---|
5145 | msgid "Note: This key has been disabled.\n"
|
---|
5146 | msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
|
---|
5147 |
|
---|
5148 | #: g10/pkclist.c:554
|
---|
5149 | #, c-format
|
---|
5150 | msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
|
---|
5151 | msgstr ""
|
---|
5152 |
|
---|
5153 | #: g10/pkclist.c:561
|
---|
5154 | #, c-format
|
---|
5155 | msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
|
---|
5156 | msgstr ""
|
---|
5157 |
|
---|
5158 | #: g10/pkclist.c:573
|
---|
5159 | msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
|
---|
5160 | msgstr ""
|
---|
5161 |
|
---|
5162 | #: g10/pkclist.c:581
|
---|
5163 | msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
|
---|
5164 | msgstr ""
|
---|
5165 |
|
---|
5166 | #: g10/pkclist.c:592
|
---|
5167 | msgid "Note: This key has expired!\n"
|
---|
5168 | msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
|
---|
5169 |
|
---|
5170 | #: g10/pkclist.c:603
|
---|
5171 | msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
|
---|
5172 | msgstr ""
|
---|
5173 | "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
|
---|
5174 |
|
---|
5175 | #: g10/pkclist.c:605
|
---|
5176 | msgid ""
|
---|
5177 | " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
|
---|
5178 | msgstr " No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
|
---|
5179 |
|
---|
5180 | #: g10/pkclist.c:613
|
---|
5181 | msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
|
---|
5182 | msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
|
---|
5183 |
|
---|
5184 | #: g10/pkclist.c:614
|
---|
5185 | msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
|
---|
5186 | msgstr " La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
|
---|
5187 |
|
---|
5188 | #: g10/pkclist.c:622
|
---|
5189 | msgid ""
|
---|
5190 | "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
|
---|
5191 | msgstr ""
|
---|
5192 | "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
|
---|
5193 | "confianza!\n"
|
---|
5194 |
|
---|
5195 | #: g10/pkclist.c:624
|
---|
5196 | msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
|
---|
5197 | msgstr " No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
|
---|
5198 |
|
---|
5199 | #: g10/pkclist.c:823 g10/pkclist.c:865 g10/pkclist.c:1077 g10/pkclist.c:1147
|
---|
5200 | #, c-format
|
---|
5201 | msgid "%s: skipped: %s\n"
|
---|
5202 | msgstr "%s: omitido: %s\n"
|
---|
5203 |
|
---|
5204 | #: g10/pkclist.c:835 g10/pkclist.c:1115
|
---|
5205 | #, c-format
|
---|
5206 | msgid "%s: skipped: public key already present\n"
|
---|
5207 | msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
|
---|
5208 |
|
---|
5209 | #: g10/pkclist.c:886
|
---|
5210 | msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
|
---|
5211 | msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
|
---|
5212 |
|
---|
5213 | #: g10/pkclist.c:910
|
---|
5214 | msgid "Current recipients:\n"
|
---|
5215 | msgstr "Destinatarios actuales:\n"
|
---|
5216 |
|
---|
5217 | #: g10/pkclist.c:936
|
---|
5218 | msgid ""
|
---|
5219 | "\n"
|
---|
5220 | "Enter the user ID. End with an empty line: "
|
---|
5221 | msgstr ""
|
---|
5222 | "\n"
|
---|
5223 | "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
|
---|
5224 |
|
---|
5225 | #: g10/pkclist.c:961
|
---|
5226 | msgid "No such user ID.\n"
|
---|
5227 | msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
|
---|
5228 |
|
---|
5229 | #: g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1044
|
---|
5230 | msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
|
---|
5231 | msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
|
---|
5232 |
|
---|
5233 | #: g10/pkclist.c:991
|
---|
5234 | msgid "Public key is disabled.\n"
|
---|
5235 | msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
|
---|
5236 |
|
---|
5237 | #: g10/pkclist.c:1000
|
---|
5238 | msgid "skipped: public key already set\n"
|
---|
5239 | msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
|
---|
5240 |
|
---|
5241 | #: g10/pkclist.c:1035
|
---|
5242 | #, c-format
|
---|
5243 | msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
|
---|
5244 | msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
|
---|
5245 |
|
---|
5246 | #: g10/pkclist.c:1093
|
---|
5247 | #, c-format
|
---|
5248 | msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
|
---|
5249 | msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
|
---|
5250 |
|
---|
5251 | #: g10/pkclist.c:1155
|
---|
5252 | msgid "no valid addressees\n"
|
---|
5253 | msgstr "no hay direcciones válidas\n"
|
---|
5254 |
|
---|
5255 | #: g10/plaintext.c:95
|
---|
5256 | msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
|
---|
5257 | msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
|
---|
5258 |
|
---|
5259 | #: g10/plaintext.c:139 g10/plaintext.c:144 g10/plaintext.c:162
|
---|
5260 | #, c-format
|
---|
5261 | msgid "error creating `%s': %s\n"
|
---|
5262 | msgstr "error creando `%s': %s\n"
|
---|
5263 |
|
---|
5264 | #: g10/plaintext.c:461
|
---|
5265 | msgid "Detached signature.\n"
|
---|
5266 | msgstr "Firma separada.\n"
|
---|
5267 |
|
---|
5268 | #: g10/plaintext.c:467
|
---|
5269 | msgid "Please enter name of data file: "
|
---|
5270 | msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
|
---|
5271 |
|
---|
5272 | #: g10/plaintext.c:499
|
---|
5273 | msgid "reading stdin ...\n"
|
---|
5274 | msgstr "leyendo stdin...\n"
|
---|
5275 |
|
---|
5276 | #: g10/plaintext.c:533
|
---|
5277 | msgid "no signed data\n"
|
---|
5278 | msgstr "no hay datos firmados\n"
|
---|
5279 |
|
---|
5280 | #: g10/plaintext.c:547
|
---|
5281 | #, c-format
|
---|
5282 | msgid "can't open signed data `%s'\n"
|
---|
5283 | msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
|
---|
5284 |
|
---|
5285 | #: g10/pubkey-enc.c:102
|
---|
5286 | #, c-format
|
---|
5287 | msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
|
---|
5288 | msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
|
---|
5289 |
|
---|
5290 | #: g10/pubkey-enc.c:133
|
---|
5291 | msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
|
---|
5292 | msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
|
---|
5293 |
|
---|
5294 | #: g10/pubkey-enc.c:221
|
---|
5295 | msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
|
---|
5296 | msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
|
---|
5297 |
|
---|
5298 | #: g10/pubkey-enc.c:242
|
---|
5299 | #, c-format
|
---|
5300 | msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
|
---|
5301 | msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
|
---|
5302 |
|
---|
5303 | #: g10/pubkey-enc.c:280
|
---|
5304 | #, c-format
|
---|
5305 | msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
|
---|
5306 | msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
|
---|
5307 |
|
---|
5308 | #: g10/pubkey-enc.c:300
|
---|
5309 | #, c-format
|
---|
5310 | msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
|
---|
5311 | msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
|
---|
5312 |
|
---|
5313 | #: g10/pubkey-enc.c:306
|
---|
5314 | msgid "NOTE: key has been revoked"
|
---|
5315 | msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
|
---|
5316 |
|
---|
5317 | #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
|
---|
5318 | #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:586
|
---|
5319 | #, c-format
|
---|
5320 | msgid "build_packet failed: %s\n"
|
---|
5321 | msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
|
---|
5322 |
|
---|
5323 | #: g10/revoke.c:145
|
---|
5324 | #, c-format
|
---|
5325 | msgid "key %s has no user IDs\n"
|
---|
5326 | msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
|
---|
5327 |
|
---|
5328 | #: g10/revoke.c:306
|
---|
5329 | msgid "To be revoked by:\n"
|
---|
5330 | msgstr "Será revocado por:\n"
|
---|
5331 |
|
---|
5332 | #: g10/revoke.c:310
|
---|
5333 | msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
|
---|
5334 | msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
|
---|
5335 |
|
---|
5336 | #: g10/revoke.c:314
|
---|
5337 | msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
|
---|
5338 | msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
|
---|
5339 |
|
---|
5340 | #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:552
|
---|
5341 | msgid "ASCII armored output forced.\n"
|
---|
5342 | msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
|
---|
5343 |
|
---|
5344 | #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:566
|
---|
5345 | #, c-format
|
---|
5346 | msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
|
---|
5347 | msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
|
---|
5348 |
|
---|
5349 | #: g10/revoke.c:405
|
---|
5350 | msgid "Revocation certificate created.\n"
|
---|
5351 | msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
|
---|
5352 |
|
---|
5353 | #: g10/revoke.c:411
|
---|
5354 | #, c-format
|
---|
5355 | msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
|
---|
5356 | msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
|
---|
5357 |
|
---|
5358 | #: g10/revoke.c:469
|
---|
5359 | #, c-format
|
---|
5360 | msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
|
---|
5361 | msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
|
---|
5362 |
|
---|
5363 | #: g10/revoke.c:498
|
---|
5364 | #, c-format
|
---|
5365 | msgid "no corresponding public key: %s\n"
|
---|
5366 | msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
|
---|
5367 |
|
---|
5368 | #: g10/revoke.c:509
|
---|
5369 | msgid "public key does not match secret key!\n"
|
---|
5370 | msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
|
---|
5371 |
|
---|
5372 | #: g10/revoke.c:516
|
---|
5373 | msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
|
---|
5374 | msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
|
---|
5375 |
|
---|
5376 | #: g10/revoke.c:533
|
---|
5377 | msgid "unknown protection algorithm\n"
|
---|
5378 | msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
|
---|
5379 |
|
---|
5380 | #: g10/revoke.c:541
|
---|
5381 | msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
|
---|
5382 | msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
|
---|
5383 |
|
---|
5384 | #: g10/revoke.c:592
|
---|
5385 | msgid ""
|
---|
5386 | "Revocation certificate created.\n"
|
---|
5387 | "\n"
|
---|
5388 | "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
|
---|
5389 | "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
|
---|
5390 | "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
|
---|
5391 | "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
|
---|
5392 | "your machine might store the data and make it available to others!\n"
|
---|
5393 | msgstr ""
|
---|
5394 | "Certificado de revocación creado.\n"
|
---|
5395 | "\n"
|
---|
5396 | "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
|
---|
5397 | "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
|
---|
5398 | "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
|
---|
5399 | "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
|
---|
5400 | "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
|
---|
5401 | "a otras personas!\n"
|
---|
5402 |
|
---|
5403 | #: g10/revoke.c:633
|
---|
5404 | msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
|
---|
5405 | msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
|
---|
5406 |
|
---|
5407 | #: g10/revoke.c:643
|
---|
5408 | msgid "Cancel"
|
---|
5409 | msgstr "Cancelar"
|
---|
5410 |
|
---|
5411 | #: g10/revoke.c:645
|
---|
5412 | #, c-format
|
---|
5413 | msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
|
---|
5414 | msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
|
---|
5415 |
|
---|
5416 | #: g10/revoke.c:686
|
---|
5417 | msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
|
---|
5418 | msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
|
---|
5419 |
|
---|
5420 | #: g10/revoke.c:714
|
---|
5421 | #, c-format
|
---|
5422 | msgid "Reason for revocation: %s\n"
|
---|
5423 | msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
|
---|
5424 |
|
---|
5425 | #: g10/revoke.c:716
|
---|
5426 | msgid "(No description given)\n"
|
---|
5427 | msgstr "(No se dió descripción)\n"
|
---|
5428 |
|
---|
5429 | #: g10/revoke.c:721
|
---|
5430 | msgid "Is this okay? (y/N) "
|
---|
5431 | msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
|
---|
5432 |
|
---|
5433 | #: g10/seckey-cert.c:53
|
---|
5434 | msgid "secret key parts are not available\n"
|
---|
5435 | msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
|
---|
5436 |
|
---|
5437 | #: g10/seckey-cert.c:59
|
---|
5438 | #, c-format
|
---|
5439 | msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
|
---|
5440 | msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
|
---|
5441 |
|
---|
5442 | #: g10/seckey-cert.c:70
|
---|
5443 | #, c-format
|
---|
5444 | msgid "protection digest %d is not supported\n"
|
---|
5445 | msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
|
---|
5446 |
|
---|
5447 | #: g10/seckey-cert.c:264
|
---|
5448 | msgid "Invalid passphrase; please try again"
|
---|
5449 | msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
|
---|
5450 |
|
---|
5451 | #: g10/seckey-cert.c:265
|
---|
5452 | #, c-format
|
---|
5453 | msgid "%s ...\n"
|
---|
5454 | msgstr "%s ... \n"
|
---|
5455 |
|
---|
5456 | #: g10/seckey-cert.c:326
|
---|
5457 | msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
|
---|
5458 | msgstr ""
|
---|
5459 | "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
|
---|
5460 |
|
---|
5461 | #: g10/seckey-cert.c:364
|
---|
5462 | msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
|
---|
5463 | msgstr ""
|
---|
5464 | "generando la suma de comprobación de 16 bits (desaconsejada) para \n"
|
---|
5465 | "proteger la clave secreta.\n"
|
---|
5466 |
|
---|
5467 | #: g10/seskey.c:51
|
---|
5468 | msgid "weak key created - retrying\n"
|
---|
5469 | msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
|
---|
5470 |
|
---|
5471 | #: g10/seskey.c:56
|
---|
5472 | #, c-format
|
---|
5473 | msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
|
---|
5474 | msgstr ""
|
---|
5475 | "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
|
---|
5476 | "intentos!\n"
|
---|
5477 |
|
---|
5478 | #: g10/seskey.c:218
|
---|
5479 | msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
|
---|
5480 | msgstr ""
|
---|
5481 |
|
---|
5482 | #: g10/seskey.c:232
|
---|
5483 | #, c-format
|
---|
5484 | msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
|
---|
5485 | msgstr ""
|
---|
5486 |
|
---|
5487 | #: g10/seskey.c:244
|
---|
5488 | #, c-format
|
---|
5489 | msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
|
---|
5490 | msgstr ""
|
---|
5491 |
|
---|
5492 | #: g10/sig-check.c:74
|
---|
5493 | msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
|
---|
5494 | msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
|
---|
5495 |
|
---|
5496 | #: g10/sig-check.c:99
|
---|
5497 | #, c-format
|
---|
5498 | msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
|
---|
5499 | msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
|
---|
5500 |
|
---|
5501 | #: g10/sig-check.c:111
|
---|
5502 | #, c-format
|
---|
5503 | msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
|
---|
5504 | msgstr ""
|
---|
5505 | "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
|
---|
5506 |
|
---|
5507 | #: g10/sig-check.c:179
|
---|
5508 | #, c-format
|
---|
5509 | msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
|
---|
5510 | msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
|
---|
5511 |
|
---|
5512 | #: g10/sig-check.c:180
|
---|
5513 | #, c-format
|
---|
5514 | msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
|
---|
5515 | msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
|
---|
5516 |
|
---|
5517 | #: g10/sig-check.c:191
|
---|
5518 | #, c-format
|
---|
5519 | msgid ""
|
---|
5520 | "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
|
---|
5521 | msgstr ""
|
---|
5522 | "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
|
---|
5523 | "o problemas con el reloj)\n"
|
---|
5524 |
|
---|
5525 | #: g10/sig-check.c:193
|
---|
5526 | #, c-format
|
---|
5527 | msgid ""
|
---|
5528 | "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
|
---|
5529 | msgstr ""
|
---|
5530 | "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
|
---|
5531 | "o problemas con el reloj)\n"
|
---|
5532 |
|
---|
5533 | #: g10/sig-check.c:203
|
---|
5534 | #, c-format
|
---|
5535 | msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
|
---|
5536 | msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
|
---|
5537 |
|
---|
5538 | #: g10/sig-check.c:311
|
---|
5539 | #, c-format
|
---|
5540 | msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
|
---|
5541 | msgstr ""
|
---|
5542 | "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
|
---|
5543 |
|
---|
5544 | #: g10/sig-check.c:568
|
---|
5545 | #, c-format
|
---|
5546 | msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
|
---|
5547 | msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
|
---|
5548 |
|
---|
5549 | #: g10/sig-check.c:594
|
---|
5550 | #, c-format
|
---|
5551 | msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
|
---|
5552 | msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
|
---|
5553 |
|
---|
5554 | #: g10/sign.c:90
|
---|
5555 | #, c-format
|
---|
5556 | msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
|
---|
5557 | msgstr ""
|
---|
5558 | "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
|
---|
5559 |
|
---|
5560 | #: g10/sign.c:116
|
---|
5561 | #, c-format
|
---|
5562 | msgid ""
|
---|
5563 | "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
|
---|
5564 | msgstr ""
|
---|
5565 | "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
|
---|
5566 | "Se usa sin expandir.\n"
|
---|
5567 |
|
---|
5568 | #: g10/sign.c:139
|
---|
5569 | #, c-format
|
---|
5570 | msgid ""
|
---|
5571 | "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
|
---|
5572 | "unexpanded.\n"
|
---|
5573 | msgstr ""
|
---|
5574 | "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
|
---|
5575 | "preferido. Se usa sin expandir.\n"
|
---|
5576 |
|
---|
5577 | #: g10/sign.c:312
|
---|
5578 | #, c-format
|
---|
5579 | msgid "checking created signature failed: %s\n"
|
---|
5580 | msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
|
---|
5581 |
|
---|
5582 | #: g10/sign.c:321
|
---|
5583 | #, c-format
|
---|
5584 | msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
|
---|
5585 | msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
|
---|
5586 |
|
---|
5587 | #: g10/sign.c:756
|
---|
5588 | msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
---|
5589 | msgstr ""
|
---|
5590 | "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
|
---|
5591 | "pgp2\n"
|
---|
5592 |
|
---|
5593 | #: g10/sign.c:830
|
---|
5594 | #, c-format
|
---|
5595 | msgid ""
|
---|
5596 | "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
|
---|
5597 | msgstr ""
|
---|
5598 | "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
|
---|
5599 | "preferencias del destinatario\n"
|
---|
5600 |
|
---|
5601 | #: g10/sign.c:956
|
---|
5602 | msgid "signing:"
|
---|
5603 | msgstr "firmando:"
|
---|
5604 |
|
---|
5605 | #: g10/sign.c:1069
|
---|
5606 | msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
|
---|
5607 | msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
|
---|
5608 |
|
---|
5609 | #: g10/sign.c:1248
|
---|
5610 | #, c-format
|
---|
5611 | msgid "%s encryption will be used\n"
|
---|
5612 | msgstr "se usará un cifrado %s\n"
|
---|
5613 |
|
---|
5614 | #: g10/skclist.c:126 g10/skclist.c:190
|
---|
5615 | msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
|
---|
5616 | msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
|
---|
5617 |
|
---|
5618 | #: g10/skclist.c:157
|
---|
5619 | #, c-format
|
---|
5620 | msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
|
---|
5621 | msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
|
---|
5622 |
|
---|
5623 | #: g10/skclist.c:165 g10/skclist.c:175 g10/skclist.c:184
|
---|
5624 | #, c-format
|
---|
5625 | msgid "skipped \"%s\": %s\n"
|
---|
5626 | msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
|
---|
5627 |
|
---|
5628 | #: g10/skclist.c:170
|
---|
5629 | msgid "skipped: secret key already present\n"
|
---|
5630 | msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
|
---|
5631 |
|
---|
5632 | #: g10/skclist.c:185
|
---|
5633 | msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
|
---|
5634 | msgstr ""
|
---|
5635 | "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
|
---|
5636 |
|
---|
5637 | #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:364
|
---|
5638 | #, c-format
|
---|
5639 | msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
|
---|
5640 | msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
|
---|
5641 |
|
---|
5642 | #: g10/tdbdump.c:103
|
---|
5643 | #, c-format
|
---|
5644 | msgid ""
|
---|
5645 | "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
|
---|
5646 | "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
|
---|
5647 | msgstr ""
|
---|
5648 | "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
|
---|
5649 | "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
|
---|
5650 |
|
---|
5651 | #: g10/tdbdump.c:158 g10/tdbdump.c:166 g10/tdbdump.c:171 g10/tdbdump.c:176
|
---|
5652 | #, c-format
|
---|
5653 | msgid "error in `%s': %s\n"
|
---|
5654 | msgstr "error en `%s': %s\n"
|
---|
5655 |
|
---|
5656 | #: g10/tdbdump.c:158
|
---|
5657 | msgid "line too long"
|
---|
5658 | msgstr "línea demasiado larga"
|
---|
5659 |
|
---|
5660 | #: g10/tdbdump.c:166
|
---|
5661 | msgid "colon missing"
|
---|
5662 | msgstr "falta una coma"
|
---|
5663 |
|
---|
5664 | #: g10/tdbdump.c:172
|
---|
5665 | msgid "invalid fingerprint"
|
---|
5666 | msgstr "huella dactilar no válida"
|
---|
5667 |
|
---|
5668 | #: g10/tdbdump.c:177
|
---|
5669 | msgid "ownertrust value missing"
|
---|
5670 | msgstr "falta el valor de confianza"
|
---|
5671 |
|
---|
5672 | #: g10/tdbdump.c:213
|
---|
5673 | #, c-format
|
---|
5674 | msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
|
---|
5675 | msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
|
---|
5676 |
|
---|
5677 | #: g10/tdbdump.c:217
|
---|
5678 | #, c-format
|
---|
5679 | msgid "read error in `%s': %s\n"
|
---|
5680 | msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
|
---|
5681 |
|
---|
5682 | #: g10/tdbdump.c:226 g10/trustdb.c:379
|
---|
5683 | #, c-format
|
---|
5684 | msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
|
---|
5685 | msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
|
---|
5686 |
|
---|
5687 | #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1443
|
---|
5688 | #, c-format
|
---|
5689 | msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
|
---|
5690 | msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
|
---|
5691 |
|
---|
5692 | #: g10/tdbio.c:133 g10/tdbio.c:1450
|
---|
5693 | #, c-format
|
---|
5694 | msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
|
---|
5695 | msgstr ""
|
---|
5696 | "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
|
---|
5697 |
|
---|
5698 | #: g10/tdbio.c:243
|
---|
5699 | msgid "trustdb transaction too large\n"
|
---|
5700 | msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
|
---|
5701 |
|
---|
5702 | #: g10/tdbio.c:496
|
---|
5703 | #, c-format
|
---|
5704 | msgid "can't access `%s': %s\n"
|
---|
5705 | msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
|
---|
5706 |
|
---|
5707 | #: g10/tdbio.c:511
|
---|
5708 | #, c-format
|
---|
5709 | msgid "%s: directory does not exist!\n"
|
---|
5710 | msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
|
---|
5711 |
|
---|
5712 | #: g10/tdbio.c:521 g10/tdbio.c:544 g10/tdbio.c:587
|
---|
5713 | #, c-format
|
---|
5714 | msgid "can't create lock for `%s'\n"
|
---|
5715 | msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
|
---|
5716 |
|
---|
5717 | #: g10/tdbio.c:523 g10/tdbio.c:590
|
---|
5718 | #, c-format
|
---|
5719 | msgid "can't lock `%s'\n"
|
---|
5720 | msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
|
---|
5721 |
|
---|
5722 | #: g10/tdbio.c:549
|
---|
5723 | #, c-format
|
---|
5724 | msgid "%s: failed to create version record: %s"
|
---|
5725 | msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
|
---|
5726 |
|
---|
5727 | #: g10/tdbio.c:553
|
---|
5728 | #, c-format
|
---|
5729 | msgid "%s: invalid trustdb created\n"
|
---|
5730 | msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
|
---|
5731 |
|
---|
5732 | #: g10/tdbio.c:556
|
---|
5733 | #, c-format
|
---|
5734 | msgid "%s: trustdb created\n"
|
---|
5735 | msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
|
---|
5736 |
|
---|
5737 | #: g10/tdbio.c:600
|
---|
5738 | msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
|
---|
5739 | msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
|
---|
5740 |
|
---|
5741 | #: g10/tdbio.c:617
|
---|
5742 | #, c-format
|
---|
5743 | msgid "%s: invalid trustdb\n"
|
---|
5744 | msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
|
---|
5745 |
|
---|
5746 | #: g10/tdbio.c:649
|
---|
5747 | #, c-format
|
---|
5748 | msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
|
---|
5749 | msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
|
---|
5750 |
|
---|
5751 | #: g10/tdbio.c:657
|
---|
5752 | #, c-format
|
---|
5753 | msgid "%s: error updating version record: %s\n"
|
---|
5754 | msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
|
---|
5755 |
|
---|
5756 | #: g10/tdbio.c:674 g10/tdbio.c:694 g10/tdbio.c:710 g10/tdbio.c:724
|
---|
5757 | #: g10/tdbio.c:754 g10/tdbio.c:1376 g10/tdbio.c:1403
|
---|
5758 | #, c-format
|
---|
5759 | msgid "%s: error reading version record: %s\n"
|
---|
5760 | msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
|
---|
5761 |
|
---|
5762 | #: g10/tdbio.c:733
|
---|
5763 | #, c-format
|
---|
5764 | msgid "%s: error writing version record: %s\n"
|
---|
5765 | msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
|
---|
5766 |
|
---|
5767 | #: g10/tdbio.c:1172
|
---|
5768 | #, c-format
|
---|
5769 | msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
|
---|
5770 | msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
|
---|
5771 |
|
---|
5772 | #: g10/tdbio.c:1180
|
---|
5773 | #, c-format
|
---|
5774 | msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
|
---|
5775 | msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
|
---|
5776 |
|
---|
5777 | #: g10/tdbio.c:1201
|
---|
5778 | #, c-format
|
---|
5779 | msgid "%s: not a trustdb file\n"
|
---|
5780 | msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
|
---|
5781 |
|
---|
5782 | #: g10/tdbio.c:1219
|
---|
5783 | #, c-format
|
---|
5784 | msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
|
---|
5785 | msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
|
---|
5786 |
|
---|
5787 | #: g10/tdbio.c:1224
|
---|
5788 | #, c-format
|
---|
5789 | msgid "%s: invalid file version %d\n"
|
---|
5790 | msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
|
---|
5791 |
|
---|
5792 | #: g10/tdbio.c:1409
|
---|
5793 | #, c-format
|
---|
5794 | msgid "%s: error reading free record: %s\n"
|
---|
5795 | msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
|
---|
5796 |
|
---|
5797 | #: g10/tdbio.c:1417
|
---|
5798 | #, c-format
|
---|
5799 | msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
|
---|
5800 | msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
|
---|
5801 |
|
---|
5802 | #: g10/tdbio.c:1427
|
---|
5803 | #, c-format
|
---|
5804 | msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
|
---|
5805 | msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
|
---|
5806 |
|
---|
5807 | #: g10/tdbio.c:1457
|
---|
5808 | #, c-format
|
---|
5809 | msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
|
---|
5810 | msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
|
---|
5811 |
|
---|
5812 | #: g10/tdbio.c:1502
|
---|
5813 | msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
|
---|
5814 | msgstr ""
|
---|
5815 | "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
|
---|
5816 | "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
|
---|
5817 |
|
---|
5818 | #: g10/textfilter.c:147
|
---|
5819 | #, c-format
|
---|
5820 | msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
|
---|
5821 | msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
|
---|
5822 |
|
---|
5823 | #: g10/textfilter.c:246
|
---|
5824 | #, c-format
|
---|
5825 | msgid "input line longer than %d characters\n"
|
---|
5826 | msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
|
---|
5827 |
|
---|
5828 | #: g10/trustdb.c:225
|
---|
5829 | #, c-format
|
---|
5830 | msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
|
---|
5831 | msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
|
---|
5832 |
|
---|
5833 | #: g10/trustdb.c:256
|
---|
5834 | #, c-format
|
---|
5835 | msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
|
---|
5836 | msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
|
---|
5837 |
|
---|
5838 | #: g10/trustdb.c:294
|
---|
5839 | #, c-format
|
---|
5840 | msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
|
---|
5841 | msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
|
---|
5842 |
|
---|
5843 | #: g10/trustdb.c:309
|
---|
5844 | #, c-format
|
---|
5845 | msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
|
---|
5846 | msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
|
---|
5847 |
|
---|
5848 | #: g10/trustdb.c:319
|
---|
5849 | #, c-format
|
---|
5850 | msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
|
---|
5851 | msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
|
---|
5852 |
|
---|
5853 | #: g10/trustdb.c:343
|
---|
5854 | #, c-format
|
---|
5855 | msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
|
---|
5856 | msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
|
---|
5857 |
|
---|
5858 | #: g10/trustdb.c:349
|
---|
5859 | #, c-format
|
---|
5860 | msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
|
---|
5861 | msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
|
---|
5862 |
|
---|
5863 | #: g10/trustdb.c:445
|
---|
5864 | #, c-format
|
---|
5865 | msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
|
---|
5866 | msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
|
---|
5867 |
|
---|
5868 | #: g10/trustdb.c:451
|
---|
5869 | #, c-format
|
---|
5870 | msgid "using %s trust model\n"
|
---|
5871 | msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
|
---|
5872 |
|
---|
5873 | #: g10/trustdb.c:503
|
---|
5874 | msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
|
---|
5875 | msgstr "13 no apto para supersticiosos"
|
---|
5876 |
|
---|
5877 | #: g10/trustdb.c:505
|
---|
5878 | msgid "[ revoked]"
|
---|
5879 | msgstr "[ revocada ]"
|
---|
5880 |
|
---|
5881 | #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:512
|
---|
5882 | msgid "[ expired]"
|
---|
5883 | msgstr "[ caducada ]"
|
---|
5884 |
|
---|
5885 | #: g10/trustdb.c:511
|
---|
5886 | msgid "[ unknown]"
|
---|
5887 | msgstr "[desconocida]"
|
---|
5888 |
|
---|
5889 | #: g10/trustdb.c:513
|
---|
5890 | msgid "[ undef ]"
|
---|
5891 | msgstr "[no definida]"
|
---|
5892 |
|
---|
5893 | #: g10/trustdb.c:514
|
---|
5894 | msgid "[marginal]"
|
---|
5895 | msgstr "[ dudosa ]"
|
---|
5896 |
|
---|
5897 | #: g10/trustdb.c:515
|
---|
5898 | msgid "[ full ]"
|
---|
5899 | msgstr "[ total ]"
|
---|
5900 |
|
---|
5901 | #: g10/trustdb.c:516
|
---|
5902 | msgid "[ultimate]"
|
---|
5903 | msgstr "[ absoluta ]"
|
---|
5904 |
|
---|
5905 | #: g10/trustdb.c:531
|
---|
5906 | msgid "undefined"
|
---|
5907 | msgstr "no definido"
|
---|
5908 |
|
---|
5909 | #: g10/trustdb.c:532
|
---|
5910 | msgid "never"
|
---|
5911 | msgstr "nunca"
|
---|
5912 |
|
---|
5913 | #: g10/trustdb.c:533
|
---|
5914 | msgid "marginal"
|
---|
5915 | msgstr "dudosa"
|
---|
5916 |
|
---|
5917 | #: g10/trustdb.c:534
|
---|
5918 | msgid "full"
|
---|
5919 | msgstr "total"
|
---|
5920 |
|
---|
5921 | #: g10/trustdb.c:535
|
---|
5922 | msgid "ultimate"
|
---|
5923 | msgstr "absoluta"
|
---|
5924 |
|
---|
5925 | #: g10/trustdb.c:575
|
---|
5926 | msgid "no need for a trustdb check\n"
|
---|
5927 | msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
|
---|
5928 |
|
---|
5929 | #: g10/trustdb.c:581 g10/trustdb.c:2425
|
---|
5930 | #, c-format
|
---|
5931 | msgid "next trustdb check due at %s\n"
|
---|
5932 | msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
|
---|
5933 |
|
---|
5934 | #: g10/trustdb.c:590
|
---|
5935 | #, c-format
|
---|
5936 | msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
|
---|
5937 | msgstr ""
|
---|
5938 | "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
|
---|
5939 | "con el modelo de confianza `%s'\n"
|
---|
5940 |
|
---|
5941 | #: g10/trustdb.c:605
|
---|
5942 | #, c-format
|
---|
5943 | msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
|
---|
5944 | msgstr ""
|
---|
5945 | "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
|
---|
5946 | "con el modelo `%s'\n"
|
---|
5947 |
|
---|
5948 | #: g10/trustdb.c:837 g10/trustdb.c:1275
|
---|
5949 | #, c-format
|
---|
5950 | msgid "public key %s not found: %s\n"
|
---|
5951 | msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
|
---|
5952 |
|
---|
5953 | #: g10/trustdb.c:1032
|
---|
5954 | msgid "please do a --check-trustdb\n"
|
---|
5955 | msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
|
---|
5956 |
|
---|
5957 | #: g10/trustdb.c:1036
|
---|
5958 | msgid "checking the trustdb\n"
|
---|
5959 | msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
|
---|
5960 |
|
---|
5961 | #: g10/trustdb.c:2168
|
---|
5962 | #, c-format
|
---|
5963 | msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
|
---|
5964 | msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
|
---|
5965 |
|
---|
5966 | #: g10/trustdb.c:2233
|
---|
5967 | msgid "no ultimately trusted keys found\n"
|
---|
5968 | msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
|
---|
5969 |
|
---|
5970 | #: g10/trustdb.c:2247
|
---|
5971 | #, c-format
|
---|
5972 | msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
|
---|
5973 | msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
|
---|
5974 |
|
---|
5975 | #: g10/trustdb.c:2270
|
---|
5976 | #, c-format
|
---|
5977 | msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
|
---|
5978 | msgstr ""
|
---|
5979 | "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
|
---|
5980 | "modelo de confianza %s\n"
|
---|
5981 |
|
---|
5982 | #: g10/trustdb.c:2356
|
---|
5983 | #, c-format
|
---|
5984 | msgid ""
|
---|
5985 | "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
|
---|
5986 | msgstr ""
|
---|
5987 | "nivel: %d validez: %3d firmada: %3d confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %"
|
---|
5988 | "du\n"
|
---|
5989 |
|
---|
5990 | #: g10/trustdb.c:2431
|
---|
5991 | #, c-format
|
---|
5992 | msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
|
---|
5993 | msgstr ""
|
---|
5994 | "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
|
---|
5995 | "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
|
---|
5996 |
|
---|
5997 | #: g10/verify.c:116
|
---|
5998 | msgid ""
|
---|
5999 | "the signature could not be verified.\n"
|
---|
6000 | "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
|
---|
6001 | "should be the first file given on the command line.\n"
|
---|
6002 | msgstr ""
|
---|
6003 | "la firma no se pudo verificar.\n"
|
---|
6004 | "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
|
---|
6005 | "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
|
---|
6006 |
|
---|
6007 | #: g10/verify.c:192
|
---|
6008 | #, c-format
|
---|
6009 | msgid "input line %u too long or missing LF\n"
|
---|
6010 | msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
|
---|
6011 |
|
---|
6012 | #: util/errors.c:53
|
---|
6013 | msgid "general error"
|
---|
6014 | msgstr "Error general"
|
---|
6015 |
|
---|
6016 | #: util/errors.c:54
|
---|
6017 | msgid "unknown packet type"
|
---|
6018 | msgstr "Formato desconocido"
|
---|
6019 |
|
---|
6020 | #: util/errors.c:55
|
---|
6021 | msgid "unknown version"
|
---|
6022 | msgstr "Versión desconocida"
|
---|
6023 |
|
---|
6024 | #: util/errors.c:56
|
---|
6025 | msgid "unknown pubkey algorithm"
|
---|
6026 | msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
|
---|
6027 |
|
---|
6028 | #: util/errors.c:57
|
---|
6029 | msgid "unknown digest algorithm"
|
---|
6030 | msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
|
---|
6031 |
|
---|
6032 | #: util/errors.c:58
|
---|
6033 | msgid "bad public key"
|
---|
6034 | msgstr "Clave pública incorrecta"
|
---|
6035 |
|
---|
6036 | #: util/errors.c:59
|
---|
6037 | msgid "bad secret key"
|
---|
6038 | msgstr "Clave secreta incorrecta"
|
---|
6039 |
|
---|
6040 | #: util/errors.c:60
|
---|
6041 | msgid "bad signature"
|
---|
6042 | msgstr "Firma incorrecta"
|
---|
6043 |
|
---|
6044 | #: util/errors.c:61
|
---|
6045 | msgid "checksum error"
|
---|
6046 | msgstr "Error en la suma de comprobación"
|
---|
6047 |
|
---|
6048 | # ¿Por qué no frase de paso?
|
---|
6049 | # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
|
---|
6050 | # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
|
---|
6051 | # traduce igual password y passphrase pero el contexto
|
---|
6052 | # permite saber de lo que se está hablando.
|
---|
6053 | # No sé, no sé.
|
---|
6054 | # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
|
---|
6055 | # ¿Es que son más listos? :-)
|
---|
6056 | #
|
---|
6057 | #: util/errors.c:62
|
---|
6058 | msgid "bad passphrase"
|
---|
6059 | msgstr "Frase contraseña incorrecta"
|
---|
6060 |
|
---|
6061 | #: util/errors.c:63
|
---|
6062 | msgid "public key not found"
|
---|
6063 | msgstr "Clave pública no encontrada"
|
---|
6064 |
|
---|
6065 | #: util/errors.c:64
|
---|
6066 | msgid "unknown cipher algorithm"
|
---|
6067 | msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
|
---|
6068 |
|
---|
6069 | # ¿y llavero?
|
---|
6070 | # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
|
---|
6071 | # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
|
---|
6072 | # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
|
---|
6073 | # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
|
---|
6074 | # trate de establecer una nomenclatura propia.
|
---|
6075 | # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
|
---|
6076 | # cómo se dice llavero en inglés...
|
---|
6077 | # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
|
---|
6078 | # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
|
---|
6079 | #: util/errors.c:65
|
---|
6080 | msgid "can't open the keyring"
|
---|
6081 | msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
|
---|
6082 |
|
---|
6083 | #: util/errors.c:66
|
---|
6084 | msgid "invalid packet"
|
---|
6085 | msgstr "paquete inválido"
|
---|
6086 |
|
---|
6087 | #: util/errors.c:67
|
---|
6088 | msgid "invalid armor"
|
---|
6089 | msgstr "armadura inválida"
|
---|
6090 |
|
---|
6091 | #: util/errors.c:68
|
---|
6092 | msgid "no such user id"
|
---|
6093 | msgstr "no existe el ID de usuario"
|
---|
6094 |
|
---|
6095 | #: util/errors.c:69
|
---|
6096 | msgid "secret key not available"
|
---|
6097 | msgstr "clave secreta no disponible"
|
---|
6098 |
|
---|
6099 | #: util/errors.c:70
|
---|
6100 | msgid "wrong secret key used"
|
---|
6101 | msgstr "clave secreta incorrecta"
|
---|
6102 |
|
---|
6103 | #: util/errors.c:71
|
---|
6104 | msgid "not supported"
|
---|
6105 | msgstr "no disponible"
|
---|
6106 |
|
---|
6107 | #: util/errors.c:72
|
---|
6108 | msgid "bad key"
|
---|
6109 | msgstr "clave incorrecta"
|
---|
6110 |
|
---|
6111 | #: util/errors.c:73
|
---|
6112 | msgid "file read error"
|
---|
6113 | msgstr "error de lectura"
|
---|
6114 |
|
---|
6115 | #: util/errors.c:74
|
---|
6116 | msgid "file write error"
|
---|
6117 | msgstr "error de escritura"
|
---|
6118 |
|
---|
6119 | #: util/errors.c:75
|
---|
6120 | msgid "unknown compress algorithm"
|
---|
6121 | msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
|
---|
6122 |
|
---|
6123 | #: util/errors.c:76
|
---|
6124 | msgid "file open error"
|
---|
6125 | msgstr "error al abrir fichero"
|
---|
6126 |
|
---|
6127 | #: util/errors.c:77
|
---|
6128 | msgid "file create error"
|
---|
6129 | msgstr "error al crear fichero"
|
---|
6130 |
|
---|
6131 | #: util/errors.c:78
|
---|
6132 | msgid "invalid passphrase"
|
---|
6133 | msgstr "frase contraseña incorrecta"
|
---|
6134 |
|
---|
6135 | #: util/errors.c:79
|
---|
6136 | msgid "unimplemented pubkey algorithm"
|
---|
6137 | msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
|
---|
6138 |
|
---|
6139 | #: util/errors.c:80
|
---|
6140 | msgid "unimplemented cipher algorithm"
|
---|
6141 | msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
|
---|
6142 |
|
---|
6143 | #: util/errors.c:81
|
---|
6144 | msgid "unknown signature class"
|
---|
6145 | msgstr "clase de firma desconocida"
|
---|
6146 |
|
---|
6147 | #: util/errors.c:82
|
---|
6148 | msgid "trust database error"
|
---|
6149 | msgstr "error en la base de datos de confianza"
|
---|
6150 |
|
---|
6151 | #: util/errors.c:83
|
---|
6152 | msgid "bad MPI"
|
---|
6153 | msgstr "MPI incorrecto"
|
---|
6154 |
|
---|
6155 | #: util/errors.c:84
|
---|
6156 | msgid "resource limit"
|
---|
6157 | msgstr "límite de recurso"
|
---|
6158 |
|
---|
6159 | #: util/errors.c:85
|
---|
6160 | msgid "invalid keyring"
|
---|
6161 | msgstr "anillo inválido"
|
---|
6162 |
|
---|
6163 | #: util/errors.c:86
|
---|
6164 | msgid "bad certificate"
|
---|
6165 | msgstr "certificado incorrecto"
|
---|
6166 |
|
---|
6167 | #: util/errors.c:87
|
---|
6168 | msgid "malformed user id"
|
---|
6169 | msgstr "ID de usuario mal formado"
|
---|
6170 |
|
---|
6171 | #: util/errors.c:88
|
---|
6172 | msgid "file close error"
|
---|
6173 | msgstr "error al cerrar fichero"
|
---|
6174 |
|
---|
6175 | #: util/errors.c:89
|
---|
6176 | msgid "file rename error"
|
---|
6177 | msgstr "error al renombrar fichero"
|
---|
6178 |
|
---|
6179 | #: util/errors.c:90
|
---|
6180 | msgid "file delete error"
|
---|
6181 | msgstr "error al borrar fichero"
|
---|
6182 |
|
---|
6183 | #: util/errors.c:91
|
---|
6184 | msgid "unexpected data"
|
---|
6185 | msgstr "datos inesperados"
|
---|
6186 |
|
---|
6187 | # o tal vez "en el sello..."
|
---|
6188 | # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
|
---|
6189 | # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
|
---|
6190 | # Ok.
|
---|
6191 | #: util/errors.c:92
|
---|
6192 | msgid "timestamp conflict"
|
---|
6193 | msgstr "conflicto con el sello de fecha"
|
---|
6194 |
|
---|
6195 | #: util/errors.c:93
|
---|
6196 | msgid "unusable pubkey algorithm"
|
---|
6197 | msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
|
---|
6198 |
|
---|
6199 | #: util/errors.c:94
|
---|
6200 | msgid "file exists"
|
---|
6201 | msgstr "el fichero existe"
|
---|
6202 |
|
---|
6203 | #: util/errors.c:95
|
---|
6204 | msgid "weak key"
|
---|
6205 | msgstr "clave débil"
|
---|
6206 |
|
---|
6207 | #: util/errors.c:96
|
---|
6208 | msgid "invalid argument"
|
---|
6209 | msgstr "argumento inválido"
|
---|
6210 |
|
---|
6211 | #: util/errors.c:97
|
---|
6212 | msgid "bad URI"
|
---|
6213 | msgstr "URI incorrecto"
|
---|
6214 |
|
---|
6215 | #: util/errors.c:98
|
---|
6216 | msgid "unsupported URI"
|
---|
6217 | msgstr "URI no disponible"
|
---|
6218 |
|
---|
6219 | #: util/errors.c:99
|
---|
6220 | msgid "network error"
|
---|
6221 | msgstr "error de red"
|
---|
6222 |
|
---|
6223 | #: util/errors.c:101
|
---|
6224 | msgid "not encrypted"
|
---|
6225 | msgstr "no cifrado"
|
---|
6226 |
|
---|
6227 | #: util/errors.c:102
|
---|
6228 | msgid "not processed"
|
---|
6229 | msgstr "no procesado"
|
---|
6230 |
|
---|
6231 | #: util/errors.c:104
|
---|
6232 | msgid "unusable public key"
|
---|
6233 | msgstr "clave pública inutilizable"
|
---|
6234 |
|
---|
6235 | #: util/errors.c:105
|
---|
6236 | msgid "unusable secret key"
|
---|
6237 | msgstr "clave secreta inutilizable"
|
---|
6238 |
|
---|
6239 | #: util/errors.c:106
|
---|
6240 | msgid "keyserver error"
|
---|
6241 | msgstr "error del servidor de claves"
|
---|
6242 |
|
---|
6243 | #: util/errors.c:107
|
---|
6244 | msgid "canceled"
|
---|
6245 | msgstr "cancelado"
|
---|
6246 |
|
---|
6247 | #: util/errors.c:108
|
---|
6248 | msgid "no card"
|
---|
6249 | msgstr "no hay tarjeta"
|
---|
6250 |
|
---|
6251 | #: util/errors.c:109
|
---|
6252 | #, fuzzy
|
---|
6253 | msgid "no data"
|
---|
6254 | msgstr "no hay datos firmados\n"
|
---|
6255 |
|
---|
6256 | #: util/logger.c:156
|
---|
6257 | msgid "ERROR: "
|
---|
6258 | msgstr "ERROR: "
|
---|
6259 |
|
---|
6260 | #: util/logger.c:159
|
---|
6261 | msgid "WARNING: "
|
---|
6262 | msgstr "ATENCION: "
|
---|
6263 |
|
---|
6264 | # bicho :-)
|
---|
6265 | # ¿Error simplemente?
|
---|
6266 | # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
|
---|
6267 | #: util/logger.c:222
|
---|
6268 | #, c-format
|
---|
6269 | msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
|
---|
6270 | msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
|
---|
6271 |
|
---|
6272 | #: util/logger.c:228
|
---|
6273 | #, c-format
|
---|
6274 | msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
|
---|
6275 | msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
|
---|
6276 |
|
---|
6277 | #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
---|
6278 | #: util/miscutil.c:328 util/miscutil.c:365
|
---|
6279 | msgid "yes"
|
---|
6280 | msgstr "sí"
|
---|
6281 |
|
---|
6282 | #: util/miscutil.c:329 util/miscutil.c:370
|
---|
6283 | msgid "yY"
|
---|
6284 | msgstr "sS"
|
---|
6285 |
|
---|
6286 | #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
---|
6287 | #: util/miscutil.c:331 util/miscutil.c:367
|
---|
6288 | msgid "no"
|
---|
6289 | msgstr "no"
|
---|
6290 |
|
---|
6291 | #: util/miscutil.c:332 util/miscutil.c:371
|
---|
6292 | msgid "nN"
|
---|
6293 | msgstr "nN"
|
---|
6294 |
|
---|
6295 | #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
---|
6296 | #: util/miscutil.c:369
|
---|
6297 | msgid "quit"
|
---|
6298 | msgstr "fin"
|
---|
6299 |
|
---|
6300 | #: util/miscutil.c:372
|
---|
6301 | msgid "qQ"
|
---|
6302 | msgstr "fF"
|
---|
6303 |
|
---|
6304 | #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
---|
6305 | #: util/miscutil.c:405
|
---|
6306 | msgid "okay|okay"
|
---|
6307 | msgstr "vale|Vale"
|
---|
6308 |
|
---|
6309 | #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
|
---|
6310 | #: util/miscutil.c:407
|
---|
6311 | msgid "cancel|cancel"
|
---|
6312 | msgstr "cancelar|Cancelar"
|
---|
6313 |
|
---|
6314 | #: util/miscutil.c:408
|
---|
6315 | msgid "oO"
|
---|
6316 | msgstr "vV"
|
---|
6317 |
|
---|
6318 | #: util/miscutil.c:409
|
---|
6319 | msgid "cC"
|
---|
6320 | msgstr "cC"
|
---|
6321 |
|
---|
6322 | #: util/secmem.c:96
|
---|
6323 | msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
|
---|
6324 | msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
|
---|
6325 |
|
---|
6326 | #: util/secmem.c:97
|
---|
6327 | msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
|
---|
6328 | msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
|
---|
6329 |
|
---|
6330 | #: util/secmem.c:355
|
---|
6331 | msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
|
---|
6332 | msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
|
---|
6333 |
|
---|
6334 | #: util/secmem.c:356
|
---|
6335 | msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
|
---|
6336 | msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
|
---|
6337 |
|
---|
6338 | #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
---|
6339 | #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
|
---|
6340 |
|
---|
6341 | #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
|
---|
6342 | #~ msgstr ""
|
---|
6343 | #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
|
---|
6344 |
|
---|
6345 | #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
|
---|
6346 | #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
|
---|
6347 |
|
---|
6348 | #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
|
---|
6349 | #~ msgstr ""
|
---|
6350 | #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
|
---|
6351 |
|
---|
6352 | #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
|
---|
6353 | #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
|
---|
6354 |
|
---|
6355 | #~ msgid ""
|
---|
6356 | #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
|
---|
6357 | #~ msgstr ""
|
---|
6358 | #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
|
---|
6359 | #~ "información\n"
|
---|
6360 |
|
---|
6361 | #~ msgid ""
|
---|
6362 | #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
|
---|
6363 | #~ "with an '='\n"
|
---|
6364 | #~ msgstr ""
|
---|
6365 | #~ "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, "
|
---|
6366 | #~ "y acabar con un '='\n"
|
---|
6367 |
|
---|
6368 | #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
|
---|
6369 | #~ msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
|
---|
6370 |
|
---|
6371 | #, fuzzy
|
---|
6372 | #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
|
---|
6373 | #~ msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
|
---|
6374 |
|
---|
6375 | #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
|
---|
6376 | #~ msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
|
---|
6377 |
|
---|
6378 | #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
|
---|
6379 | #~ msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
|
---|
6380 |
|
---|
6381 | #~ msgid "not human readable"
|
---|
6382 | #~ msgstr "ilegible"
|
---|
6383 |
|
---|
6384 | #, fuzzy
|
---|
6385 | #~ msgid "all export-clean-* options from above"
|
---|
6386 | #~ msgstr "lee opciones del fichero"
|
---|
6387 |
|
---|
6388 | #, fuzzy
|
---|
6389 | #~ msgid "all import-clean-* options from above"
|
---|
6390 | #~ msgstr "lee opciones del fichero"
|
---|
6391 |
|
---|
6392 | #~ msgid "expired: %s)"
|
---|
6393 | #~ msgstr "caducó: %s)"
|
---|
6394 |
|
---|
6395 | #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
|
---|
6396 | #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
|
---|
6397 |
|
---|
6398 | #, fuzzy
|
---|
6399 | #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
|
---|
6400 | #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
|
---|
6401 |
|
---|
6402 | #, fuzzy
|
---|
6403 | #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
|
---|
6404 | #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
|
---|
6405 |
|
---|
6406 | #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
|
---|
6407 | #~ msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
|
---|
6408 |
|
---|
6409 | #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
|
---|
6410 | #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
|
---|
6411 |
|
---|
6412 | #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
|
---|
6413 | #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
|
---|
6414 |
|
---|
6415 | #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
|
---|
6416 | #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
|
---|
6417 |
|
---|
6418 | #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
|
---|
6419 | #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
|
---|
6420 |
|
---|
6421 | #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
|
---|
6422 | #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
|
---|
6423 |
|
---|
6424 | #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
|
---|
6425 | #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
|
---|
6426 |
|
---|
6427 | #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
|
---|
6428 | #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
|
---|
6429 |
|
---|
6430 | #~ msgid "passphrase too long\n"
|
---|
6431 | #~ msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
|
---|
6432 |
|
---|
6433 | #~ msgid "invalid response from agent\n"
|
---|
6434 | #~ msgstr "respuesta del agente inválida\n"
|
---|
6435 |
|
---|
6436 | #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
|
---|
6437 | #~ msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
|
---|
6438 |
|
---|
6439 | #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
---|
6440 | #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
|
---|
6441 |
|
---|
6442 | #~ msgid ""
|
---|
6443 | #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
|
---|
6444 | #~ msgstr ""
|
---|
6445 | #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
|
---|
6446 | #~ "responsabilidad!\n"
|
---|
6447 |
|
---|
6448 | #~ msgid "|[files]|encrypt files"
|
---|
6449 | #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
|
---|
6450 |
|
---|
6451 | #~ msgid "store only"
|
---|
6452 | #~ msgstr "sólo almacenar"
|
---|
6453 |
|
---|
6454 | #~ msgid "|[files]|decrypt files"
|
---|
6455 | #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
|
---|
6456 |
|
---|
6457 | #~ msgid "sign a key non-revocably"
|
---|
6458 | #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
|
---|
6459 |
|
---|
6460 | #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
|
---|
6461 | #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
|
---|
6462 |
|
---|
6463 | #~ msgid "list only the sequence of packets"
|
---|
6464 | #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
|
---|
6465 |
|
---|
6466 | #~ msgid "export the ownertrust values"
|
---|
6467 | #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
|
---|
6468 |
|
---|
6469 | #~ msgid "unattended trust database update"
|
---|
6470 | #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
|
---|
6471 |
|
---|
6472 | #~ msgid "fix a corrupted trust database"
|
---|
6473 | #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
|
---|
6474 |
|
---|
6475 | #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
|
---|
6476 | #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
|
---|
6477 |
|
---|
6478 | #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
|
---|
6479 | #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
|
---|
6480 |
|
---|
6481 | #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
|
---|
6482 | #~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
|
---|
6483 |
|
---|
6484 | #~ msgid "use the default key as default recipient"
|
---|
6485 | #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
|
---|
6486 |
|
---|
6487 | #~ msgid "don't use the terminal at all"
|
---|
6488 | #~ msgstr "no usa la terminal en absoluto"
|
---|
6489 |
|
---|
6490 | #~ msgid "force v3 signatures"
|
---|
6491 | #~ msgstr "fuerza firmas v3"
|
---|
6492 |
|
---|
6493 | #~ msgid "do not force v3 signatures"
|
---|
6494 | #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
|
---|
6495 |
|
---|
6496 | #~ msgid "force v4 key signatures"
|
---|
6497 | #~ msgstr "fuerza firmas v4"
|
---|
6498 |
|
---|
6499 | #~ msgid "do not force v4 key signatures"
|
---|
6500 | #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
|
---|
6501 |
|
---|
6502 | #~ msgid "always use a MDC for encryption"
|
---|
6503 | #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
|
---|
6504 |
|
---|
6505 | #~ msgid "never use a MDC for encryption"
|
---|
6506 | #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
|
---|
6507 |
|
---|
6508 | # usa
|
---|
6509 | # Vale.
|
---|
6510 | #~ msgid "use the gpg-agent"
|
---|
6511 | #~ msgstr "usa el agente gpg"
|
---|
6512 |
|
---|
6513 | #~ msgid "batch mode: never ask"
|
---|
6514 | #~ msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
|
---|
6515 |
|
---|
6516 | # assume -> suponer, no asumir
|
---|
6517 | # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
|
---|
6518 | # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
|
---|
6519 | # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
|
---|
6520 | # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
|
---|
6521 | # preguntas no me acaba de gustar.
|
---|
6522 | #~ msgid "assume yes on most questions"
|
---|
6523 | #~ msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
|
---|
6524 |
|
---|
6525 | #~ msgid "assume no on most questions"
|
---|
6526 | #~ msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
|
---|
6527 |
|
---|
6528 | #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
|
---|
6529 | #~ msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
|
---|
6530 |
|
---|
6531 | #~ msgid "add this secret keyring to the list"
|
---|
6532 | #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
|
---|
6533 |
|
---|
6534 | #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
|
---|
6535 | #~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
|
---|
6536 |
|
---|
6537 | #~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
|
---|
6538 | #~ msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
|
---|
6539 |
|
---|
6540 | #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
|
---|
6541 | #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
|
---|
6542 |
|
---|
6543 | #~ msgid "|[file]|write status info to file"
|
---|
6544 | #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
|
---|
6545 |
|
---|
6546 | #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
|
---|
6547 | #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
|
---|
6548 |
|
---|
6549 | #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
|
---|
6550 | #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
|
---|
6551 |
|
---|
6552 | #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
|
---|
6553 | #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
|
---|
6554 |
|
---|
6555 | #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
|
---|
6556 | #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
|
---|
6557 |
|
---|
6558 | #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
|
---|
6559 | #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
|
---|
6560 |
|
---|
6561 | #~ msgid "|N|use passphrase mode N"
|
---|
6562 | #~ msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
|
---|
6563 |
|
---|
6564 | #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
|
---|
6565 | #~ msgstr ""
|
---|
6566 | #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
|
---|
6567 |
|
---|
6568 | #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
|
---|
6569 | #~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas"
|
---|
6570 |
|
---|
6571 | #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
|
---|
6572 | #~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
|
---|
6573 |
|
---|
6574 | #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
|
---|
6575 | #~ msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
|
---|
6576 |
|
---|
6577 | #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
|
---|
6578 | #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
|
---|
6579 |
|
---|
6580 | #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
|
---|
6581 | #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
|
---|
6582 |
|
---|
6583 | #~ msgid "Show Photo IDs"
|
---|
6584 | #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
|
---|
6585 |
|
---|
6586 | #~ msgid "Don't show Photo IDs"
|
---|
6587 | #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
|
---|
6588 |
|
---|
6589 | #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
|
---|
6590 | #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
|
---|
6591 |
|
---|
6592 | #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
|
---|
6593 | #~ msgstr ""
|
---|
6594 | #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
|
---|
6595 |
|
---|
6596 | #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
|
---|
6597 | #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
|
---|
6598 |
|
---|
6599 | #~ msgid "--nrsign-key user-id"
|
---|
6600 | #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
|
---|
6601 |
|
---|
6602 | #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
|
---|
6603 | #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
|
---|
6604 |
|
---|
6605 | #~ msgid "can't open %s: %s\n"
|
---|
6606 | #~ msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
|
---|
6607 |
|
---|
6608 | #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
|
---|
6609 | #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
|
---|
6610 |
|
---|
6611 | #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
|
---|
6612 | #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
|
---|
6613 |
|
---|
6614 | #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
|
---|
6615 | #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
|
---|
6616 |
|
---|
6617 | #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
|
---|
6618 | #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
|
---|
6619 |
|
---|
6620 | #~ msgid ""
|
---|
6621 | #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
|
---|
6622 | #~ "but it is accepted anyway\n"
|
---|
6623 | #~ msgstr ""
|
---|
6624 | #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
|
---|
6625 | #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
|
---|
6626 |
|
---|
6627 | #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
|
---|
6628 | #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
|
---|
6629 |
|
---|
6630 | #~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
|
---|
6631 | #~ msgstr " (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
|
---|
6632 |
|
---|
6633 | #~ msgid ""
|
---|
6634 | #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
|
---|
6635 | #~ " minimum keysize is 768 bits\n"
|
---|
6636 | #~ " default keysize is 1024 bits\n"
|
---|
6637 | #~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
|
---|
6638 | #~ msgstr ""
|
---|
6639 | #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
|
---|
6640 | #~ " el tamaño mínimo es 768 bits\n"
|
---|
6641 | #~ " el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
|
---|
6642 | #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
|
---|
6643 |
|
---|
6644 | #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
|
---|
6645 | #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
|
---|
6646 |
|
---|
6647 | #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
|
---|
6648 | #~ msgstr ""
|
---|
6649 | #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
|
---|
6650 |
|
---|
6651 | #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
|
---|
6652 | #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
|
---|
6653 |
|
---|
6654 | #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
|
---|
6655 | #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
|
---|
6656 |
|
---|
6657 | #~ msgid ""
|
---|
6658 | #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
|
---|
6659 | #~ "computations take REALLY long!\n"
|
---|
6660 | #~ msgstr ""
|
---|
6661 | #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
|
---|
6662 | #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
|
---|
6663 |
|
---|
6664 | #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
|
---|
6665 | #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
|
---|
6666 |
|
---|
6667 | #~ msgid ""
|
---|
6668 | #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
|
---|
6669 | #~ "very vulnerable to attacks!\n"
|
---|
6670 | #~ msgstr ""
|
---|
6671 | #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
|
---|
6672 | #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
|
---|
6673 |
|
---|
6674 | #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
|
---|
6675 | #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
|
---|
6676 |
|
---|
6677 | #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
|
---|
6678 | #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
|
---|
6679 |
|
---|
6680 | #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
|
---|
6681 | #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
|
---|
6682 |
|
---|
6683 | #~ msgid ""
|
---|
6684 | #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
|
---|
6685 | #~ msgstr ""
|
---|
6686 | #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
|
---|
6687 | #~ "importarla\n"
|
---|
6688 |
|
---|
6689 | #~ msgid " (default)"
|
---|
6690 | #~ msgstr "(por defecto)"
|
---|
6691 |
|
---|
6692 | #~ msgid "Really sign? "
|
---|
6693 | #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
|
---|
6694 |
|
---|
6695 | #~ msgid "q"
|
---|
6696 | #~ msgstr "s"
|
---|
6697 |
|
---|
6698 | #~ msgid "save"
|
---|
6699 | #~ msgstr "graba"
|
---|
6700 |
|
---|
6701 | #~ msgid "help"
|
---|
6702 | #~ msgstr "ayuda"
|
---|
6703 |
|
---|
6704 | #~ msgid "fpr"
|
---|
6705 | #~ msgstr "hdac"
|
---|
6706 |
|
---|
6707 | #~ msgid "list"
|
---|
6708 | #~ msgstr "lista"
|
---|
6709 |
|
---|
6710 | #~ msgid "l"
|
---|
6711 | #~ msgstr "l"
|
---|
6712 |
|
---|
6713 | #~ msgid "uid"
|
---|
6714 | #~ msgstr "idu"
|
---|
6715 |
|
---|
6716 | #~ msgid "key"
|
---|
6717 | #~ msgstr "clave"
|
---|
6718 |
|
---|
6719 | #~ msgid "select secondary key N"
|
---|
6720 | #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
|
---|
6721 |
|
---|
6722 | #~ msgid "check"
|
---|
6723 | #~ msgstr "comprueba"
|
---|
6724 |
|
---|
6725 | #~ msgid "list signatures"
|
---|
6726 | #~ msgstr "lista firmas"
|
---|
6727 |
|
---|
6728 | #~ msgid "sign the key"
|
---|
6729 | #~ msgstr "firma la clave"
|
---|
6730 |
|
---|
6731 | #~ msgid "s"
|
---|
6732 | #~ msgstr "s"
|
---|
6733 |
|
---|
6734 | #~ msgid "lsign"
|
---|
6735 | #~ msgstr "firmal"
|
---|
6736 |
|
---|
6737 | #~ msgid "nrsign"
|
---|
6738 | #~ msgstr "firmanr"
|
---|
6739 |
|
---|
6740 | #~ msgid "sign the key non-revocably"
|
---|
6741 | #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
|
---|
6742 |
|
---|
6743 | #~ msgid "nrlsign"
|
---|
6744 | #~ msgstr "firmanrl"
|
---|
6745 |
|
---|
6746 | #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
|
---|
6747 | #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
|
---|
6748 |
|
---|
6749 | #~ msgid "debug"
|
---|
6750 | #~ msgstr "depura"
|
---|
6751 |
|
---|
6752 | #~ msgid "adduid"
|
---|
6753 | #~ msgstr "añaidu"
|
---|
6754 |
|
---|
6755 | #~ msgid "addphoto"
|
---|
6756 | #~ msgstr "añadirfoto"
|
---|
6757 |
|
---|
6758 | #~ msgid "deluid"
|
---|
6759 | #~ msgstr "borridu"
|
---|
6760 |
|
---|
6761 | #~ msgid "delphoto"
|
---|
6762 | #~ msgstr "borfoto"
|
---|
6763 |
|
---|
6764 | #~ msgid "add a secondary key"
|
---|
6765 | #~ msgstr "añade una clave secundaria"
|
---|
6766 |
|
---|
6767 | #~ msgid "delkey"
|
---|
6768 | #~ msgstr "borrcla"
|
---|
6769 |
|
---|
6770 | #~ msgid "addrevoker"
|
---|
6771 | #~ msgstr "añarevoc"
|
---|
6772 |
|
---|
6773 | #~ msgid "delsig"
|
---|
6774 | #~ msgstr "borrfir"
|
---|
6775 |
|
---|
6776 | #~ msgid "delete signatures"
|
---|
6777 | #~ msgstr "borra firmas"
|
---|
6778 |
|
---|
6779 | #~ msgid "primary"
|
---|
6780 | #~ msgstr "primaria"
|
---|
6781 |
|
---|
6782 | #~ msgid "toggle"
|
---|
6783 | #~ msgstr "cambia"
|
---|
6784 |
|
---|
6785 | #~ msgid "t"
|
---|
6786 | #~ msgstr "t"
|
---|
6787 |
|
---|
6788 | #~ msgid "pref"
|
---|
6789 | #~ msgstr "pref"
|
---|
6790 |
|
---|
6791 | #~ msgid "showpref"
|
---|
6792 | #~ msgstr "verpref"
|
---|
6793 |
|
---|
6794 | #~ msgid "setpref"
|
---|
6795 | #~ msgstr "estpref"
|
---|
6796 |
|
---|
6797 | #~ msgid "updpref"
|
---|
6798 | #~ msgstr "actpref"
|
---|
6799 |
|
---|
6800 | #~ msgid "passwd"
|
---|
6801 | #~ msgstr "contr"
|
---|
6802 |
|
---|
6803 | #~ msgid "trust"
|
---|
6804 | #~ msgstr "conf"
|
---|
6805 |
|
---|
6806 | #~ msgid "revsig"
|
---|
6807 | #~ msgstr "revfir"
|
---|
6808 |
|
---|
6809 | #~ msgid "revoke signatures"
|
---|
6810 | #~ msgstr "revoca firmas"
|
---|
6811 |
|
---|
6812 | #~ msgid "revuid"
|
---|
6813 | #~ msgstr "revidu"
|
---|
6814 |
|
---|
6815 | #~ msgid "revoke a user ID"
|
---|
6816 | #~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
|
---|
6817 |
|
---|
6818 | #~ msgid "revkey"
|
---|
6819 | #~ msgstr "revcla"
|
---|
6820 |
|
---|
6821 | #~ msgid "showphoto"
|
---|
6822 | #~ msgstr "verfoto"
|
---|
6823 |
|
---|
6824 | #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
|
---|
6825 | #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creada: %s expira: %s"
|
---|
6826 |
|
---|
6827 | #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
|
---|
6828 | #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
|
---|
6829 |
|
---|
6830 | #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
|
---|
6831 | #~ msgstr "rev- se encontró una revocación falsificada\n"
|
---|
6832 |
|
---|
6833 | #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
|
---|
6834 | #~ msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
|
---|
6835 |
|
---|
6836 | #~ msgid ""
|
---|
6837 | #~ "\"\n"
|
---|
6838 | #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
|
---|
6839 | #~ msgstr ""
|
---|
6840 | #~ "\"\n"
|
---|
6841 | #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
|
---|
6842 |
|
---|
6843 | #~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
|
---|
6844 | #~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s%s\n"
|
---|
6845 |
|
---|
6846 | #~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
|
---|
6847 | #~ msgstr " firmada por %08lX el %s%s\n"
|
---|
6848 |
|
---|
6849 | #~ msgid "Policy: "
|
---|
6850 | #~ msgstr "Política: "
|
---|
6851 |
|
---|
6852 | #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
|
---|
6853 | #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
|
---|
6854 |
|
---|
6855 | #~ msgid ""
|
---|
6856 | #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
|
---|
6857 | #~ msgstr ""
|
---|
6858 | #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
|
---|
6859 | #~ "estándar!\n"
|
---|
6860 |
|
---|
6861 | #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
|
---|
6862 | #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
|
---|
6863 |
|
---|
6864 | #~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
|
---|
6865 | #~ msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
|
---|
6866 |
|
---|
6867 | #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
|
---|
6868 | #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
|
---|
6869 |
|
---|
6870 | #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
|
---|
6871 | #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
|
---|
6872 |
|
---|
6873 | #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
|
---|
6874 | #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
|
---|
6875 |
|
---|
6876 | #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
|
---|
6877 | #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
|
---|
6878 |
|
---|
6879 | #~ msgid ""
|
---|
6880 | #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
|
---|
6881 | #~ "signatures!\n"
|
---|
6882 | #~ msgstr ""
|
---|
6883 | #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
|
---|
6884 | #~ "firmar!\n"
|
---|
6885 |
|
---|
6886 | #~ msgid ""
|
---|
6887 | #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
|
---|
6888 | #~ "problem)\n"
|
---|
6889 | #~ msgstr ""
|
---|
6890 | #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
|
---|
6891 | #~ "problemas con el reloj)\n"
|
---|
6892 |
|
---|
6893 | #~ msgid ""
|
---|
6894 | #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
|
---|
6895 | #~ "problem)\n"
|
---|
6896 | #~ msgstr ""
|
---|
6897 | #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
|
---|
6898 | #~ "problemas con el reloj)\n"
|
---|
6899 |
|
---|
6900 | #~ msgid "%s: can't access: %s\n"
|
---|
6901 | #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
|
---|
6902 |
|
---|
6903 | #~ msgid "%s: can't create lock\n"
|
---|
6904 | #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
|
---|
6905 |
|
---|
6906 | #~ msgid "%s: can't make lock\n"
|
---|
6907 | #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
|
---|
6908 |
|
---|
6909 | #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
|
---|
6910 | #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
|
---|
6911 |
|
---|
6912 | #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
|
---|
6913 | #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
|
---|
6914 |
|
---|
6915 | #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
|
---|
6916 | #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
|
---|
6917 |
|
---|
6918 | #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
|
---|
6919 | #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
|
---|
6920 |
|
---|
6921 | #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
|
---|
6922 | #~ msgstr ""
|
---|
6923 | #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%"
|
---|
6924 | #~ "d\n"
|
---|
6925 |
|
---|
6926 | #~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
|
---|
6927 | #~ msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
|
---|
6928 |
|
---|
6929 | #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
|
---|
6930 | #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
|
---|
6931 |
|
---|
6932 | #~ msgid ""
|
---|
6933 | #~ "Select the algorithm to use.\n"
|
---|
6934 | #~ "\n"
|
---|
6935 | #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
|
---|
6936 | #~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
|
---|
6937 | #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
|
---|
6938 | #~ "\n"
|
---|
6939 | #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
|
---|
6940 | #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
|
---|
6941 | #~ "only\n"
|
---|
6942 | #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
|
---|
6943 | #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
|
---|
6944 | #~ "program\n"
|
---|
6945 | #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
|
---|
6946 | #~ "understand\n"
|
---|
6947 | #~ "the signature+encryption flavor.\n"
|
---|
6948 | #~ "\n"
|
---|
6949 | #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
|
---|
6950 | #~ "signing;\n"
|
---|
6951 | #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
|
---|
6952 | #~ "in\n"
|
---|
6953 | #~ "this menu."
|
---|
6954 | #~ msgstr ""
|
---|
6955 | #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
|
---|
6956 | #~ "\n"
|
---|
6957 | #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
|
---|
6958 | #~ "sólo\n"
|
---|
6959 | #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
|
---|
6960 | #~ "verificación\n"
|
---|
6961 | #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
|
---|
6962 | #~ "\n"
|
---|
6963 | #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
|
---|
6964 | #~ "OpenPGP\n"
|
---|
6965 | #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
|
---|
6966 | #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
|
---|
6967 | #~ "ciertos\n"
|
---|
6968 | #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
|
---|
6969 | #~ "firmas:\n"
|
---|
6970 | #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
|
---|
6971 | #~ "tienen\n"
|
---|
6972 | #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
|
---|
6973 | #~ "\n"
|
---|
6974 | #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
|
---|
6975 | #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
|
---|
6976 |
|
---|
6977 | #~ msgid ""
|
---|
6978 | #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
|
---|
6979 | #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
|
---|
6980 | #~ "with them are quite large and very slow to verify."
|
---|
6981 | #~ msgstr ""
|
---|
6982 | #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
|
---|
6983 | #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
|
---|
6984 | #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
|
---|
6985 |
|
---|
6986 | #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
|
---|
6987 | #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
|
---|
6988 |
|
---|
6989 | #~ msgid "key incomplete\n"
|
---|
6990 | #~ msgstr "clave incompleta\n"
|
---|
6991 |
|
---|
6992 | #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
|
---|
6993 | #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
|
---|
6994 |
|
---|
6995 | #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
|
---|
6996 | #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
|
---|
6997 |
|
---|
6998 | #~ msgid "can't open file: %s\n"
|
---|
6999 | #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
|
---|
7000 |
|
---|
7001 | #~ msgid "error: missing colon\n"
|
---|
7002 | #~ msgstr "error: falta ':'\n"
|
---|
7003 |
|
---|
7004 | #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
|
---|
7005 | #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
|
---|
7006 |
|
---|
7007 | #, fuzzy
|
---|
7008 | #~ msgid "quit|quit"
|
---|
7009 | #~ msgstr "salir"
|
---|
7010 |
|
---|
7011 | #~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
|
---|
7012 | #~ msgstr " (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
|
---|
7013 |
|
---|
7014 | #~ msgid ""
|
---|
7015 | #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
|
---|
7016 | #~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
|
---|
7017 | #~ "also\n"
|
---|
7018 | #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
|
---|
7019 | #~ msgstr ""
|
---|
7020 | #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
|
---|
7021 | #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
|
---|
7022 | #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
|
---|
7023 |
|
---|
7024 | #~ msgid "Create anyway? "
|
---|
7025 | #~ msgstr "¿Crear de todas formas?"
|
---|
7026 |
|
---|
7027 | #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
|
---|
7028 | #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
|
---|
7029 |
|
---|
7030 | #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
|
---|
7031 | #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
|
---|
7032 |
|
---|
7033 | #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
|
---|
7034 | #~ msgstr ""
|
---|
7035 | #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
|
---|
7036 |
|
---|
7037 | #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
|
---|
7038 | #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
|
---|
7039 |
|
---|
7040 | #~ msgid ""
|
---|
7041 | #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
|
---|
7042 | #~ msgstr ""
|
---|
7043 | #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
|
---|
7044 |
|
---|
7045 | #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
|
---|
7046 | #~ msgstr ""
|
---|
7047 | #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
|
---|
7048 |
|
---|
7049 | #~ msgid ""
|
---|
7050 | #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
|
---|
7051 | #~ " Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
|
---|
7052 | #~ msgstr ""
|
---|
7053 | #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
|
---|
7054 | #~ " Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
|
---|
7055 |
|
---|
7056 | #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
|
---|
7057 | #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
|
---|
7058 |
|
---|
7059 | #~ msgid " Fingerprint:"
|
---|
7060 | #~ msgstr " Huella dactilar:"
|
---|
7061 |
|
---|
7062 | #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
|
---|
7063 | #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
|
---|
7064 |
|
---|
7065 | #~ msgid "changing permission of `%s' failed: %s\n"
|
---|
7066 | #~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
|
---|
7067 |
|
---|
7068 | #, fuzzy
|
---|
7069 | #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
|
---|
7070 | #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
|
---|
7071 |
|
---|
7072 | #, fuzzy
|
---|
7073 | #~ msgid " Are you sure you still want to sign it?\n"
|
---|
7074 | #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
|
---|
7075 |
|
---|
7076 | #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
|
---|
7077 | #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
|
---|
7078 |
|
---|
7079 | #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
|
---|
7080 | #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
|
---|
7081 |
|
---|
7082 | #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
|
---|
7083 | #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
|
---|
7084 |
|
---|
7085 | #~ msgid "--delete-key user-id"
|
---|
7086 | #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
|
---|
7087 |
|
---|
7088 | #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
|
---|
7089 | #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
|
---|
7090 |
|
---|
7091 | #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
|
---|
7092 | #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
|
---|
7093 |
|
---|
7094 | #~ msgid "sSmMqQ"
|
---|
7095 | #~ msgstr "iImMqQ"
|
---|
7096 |
|
---|
7097 | #~ msgid ""
|
---|
7098 | #~ "Could not find a valid trust path to the key. Let's see whether we\n"
|
---|
7099 | #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
|
---|
7100 | #~ "\n"
|
---|
7101 | #~ msgstr ""
|
---|
7102 | #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
|
---|
7103 | #~ "Veamos\n"
|
---|
7104 | #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
|
---|
7105 | #~ "\n"
|
---|
7106 |
|
---|
7107 | #~ msgid ""
|
---|
7108 | #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
|
---|
7109 | #~ "\n"
|
---|
7110 | #~ msgstr ""
|
---|
7111 | #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
|
---|
7112 | #~ "\n"
|
---|
7113 |
|
---|
7114 | #~ msgid ""
|
---|
7115 | #~ "No certificates with undefined trust found.\n"
|
---|
7116 | #~ "\n"
|
---|
7117 | #~ msgstr ""
|
---|
7118 | #~ "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
|
---|
7119 | #~ "\n"
|
---|
7120 |
|
---|
7121 | #~ msgid ""
|
---|
7122 | #~ "No trust values changed.\n"
|
---|
7123 | #~ "\n"
|
---|
7124 | #~ msgstr ""
|
---|
7125 | #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
|
---|
7126 | #~ "\n"
|
---|
7127 |
|
---|
7128 | #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
|
---|
7129 | #~ msgstr ""
|
---|
7130 | #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
|
---|
7131 |
|
---|
7132 | #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
|
---|
7133 | #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
|
---|
7134 |
|
---|
7135 | #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
|
---|
7136 | #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
|
---|
7137 |
|
---|
7138 | #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
|
---|
7139 | #~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
|
---|
7140 |
|
---|
7141 | #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
|
---|
7142 | #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
|
---|
7143 |
|
---|
7144 | #~ msgid "%s: user not found: %s\n"
|
---|
7145 | #~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
|
---|
7146 |
|
---|
7147 | #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
|
---|
7148 | #~ msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
|
---|
7149 |
|
---|
7150 | #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
|
---|
7151 | #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
|
---|
7152 |
|
---|
7153 | #~ msgid "no default public keyring\n"
|
---|
7154 | #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
|
---|
7155 |
|
---|
7156 | #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
|
---|
7157 | #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
|
---|
7158 |
|
---|
7159 | #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
|
---|
7160 | #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
|
---|
7161 |
|
---|
7162 | #~ msgid "%s: user not found\n"
|
---|
7163 | #~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
|
---|
7164 |
|
---|
7165 | #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
|
---|
7166 | #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
|
---|
7167 |
|
---|
7168 | #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
|
---|
7169 | #~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
|
---|
7170 |
|
---|
7171 | #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
|
---|
7172 | #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
|
---|
7173 |
|
---|
7174 | #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
|
---|
7175 | #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
|
---|
7176 |
|
---|
7177 | #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
|
---|
7178 | #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
|
---|
7179 |
|
---|
7180 | #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
|
---|
7181 | #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
|
---|
7182 |
|
---|
7183 | #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
|
---|
7184 | #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
|
---|
7185 |
|
---|
7186 | #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
|
---|
7187 | #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
|
---|
7188 |
|
---|
7189 | #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
|
---|
7190 | #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
|
---|
7191 |
|
---|
7192 | #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
|
---|
7193 | #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
|
---|
7194 |
|
---|
7195 | #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
|
---|
7196 | #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
|
---|
7197 |
|
---|
7198 | #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
|
---|
7199 | #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
|
---|
7200 |
|
---|
7201 | #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
|
---|
7202 | #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
|
---|
7203 |
|
---|
7204 | #~ msgid "Good self-signature"
|
---|
7205 | #~ msgstr "Autofirma válida"
|
---|
7206 |
|
---|
7207 | #~ msgid "Invalid self-signature"
|
---|
7208 | #~ msgstr "Autofirma inválida"
|
---|
7209 |
|
---|
7210 | #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
|
---|
7211 | #~ msgstr ""
|
---|
7212 | #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
|
---|
7213 |
|
---|
7214 | #~ msgid "Valid user ID revocation"
|
---|
7215 | #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
|
---|
7216 |
|
---|
7217 | #~ msgid "Invalid user ID revocation"
|
---|
7218 | #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
|
---|
7219 |
|
---|
7220 | #~ msgid "Valid certificate revocation"
|
---|
7221 | #~ msgstr "Revocación de certificado válida"
|
---|
7222 |
|
---|
7223 | #~ msgid "Good certificate"
|
---|
7224 | #~ msgstr "Certificado correcto"
|
---|
7225 |
|
---|
7226 | #~ msgid "Invalid certificate revocation"
|
---|
7227 | #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
|
---|
7228 |
|
---|
7229 | #~ msgid "Invalid certificate"
|
---|
7230 | #~ msgstr "Certificado incorrecto"
|
---|
7231 |
|
---|
7232 | #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
|
---|
7233 | #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
|
---|
7234 |
|
---|
7235 | #~ msgid "duplicated certificate - deleted"
|
---|
7236 | #~ msgstr "certificado duplicado - eliminado"
|
---|
7237 |
|
---|
7238 | #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
|
---|
7239 | #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
|
---|
7240 |
|
---|
7241 | #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
|
---|
7242 | #~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
|
---|
7243 |
|
---|
7244 | #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
|
---|
7245 | #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
|
---|
7246 |
|
---|
7247 | #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
|
---|
7248 | #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
|
---|
7249 |
|
---|
7250 | #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
|
---|
7251 | #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
|
---|
7252 |
|
---|
7253 | #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
|
---|
7254 | #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
|
---|
7255 |
|
---|
7256 | #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
|
---|
7257 | #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
|
---|
7258 |
|
---|
7259 | #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
|
---|
7260 | #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
|
---|
7261 |
|
---|
7262 | # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
|
---|
7263 | #~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
|
---|
7264 | #~ msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
|
---|
7265 |
|
---|
7266 | #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
|
---|
7267 | #~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
|
---|
7268 |
|
---|
7269 | #~ msgid "Ooops, no keys\n"
|
---|
7270 | #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
|
---|
7271 |
|
---|
7272 | #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
|
---|
7273 | #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
|
---|
7274 |
|
---|
7275 | #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
|
---|
7276 | #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
|
---|
7277 |
|
---|
7278 | #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
|
---|
7279 | #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
|
---|
7280 |
|
---|
7281 | #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
|
---|
7282 | #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
|
---|
7283 |
|
---|
7284 | #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
|
---|
7285 | #~ msgstr ""
|
---|
7286 | #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
|
---|
7287 | #~ "problemas con el reloj)\n"
|
---|
7288 |
|
---|
7289 | #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
|
---|
7290 | #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
|
---|
7291 |
|
---|
7292 | #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
|
---|
7293 | #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
|
---|
7294 |
|
---|
7295 | #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
|
---|
7296 | #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
|
---|
7297 |
|
---|
7298 | #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
|
---|
7299 | #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
|
---|
7300 |
|
---|
7301 | #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
|
---|
7302 | #~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
|
---|
7303 |
|
---|
7304 | #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
|
---|
7305 | #~ msgstr ""
|
---|
7306 | #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
|
---|
7307 |
|
---|
7308 | #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
|
---|
7309 | #~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
|
---|
7310 |
|
---|
7311 | #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
|
---|
7312 | #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
|
---|
7313 |
|
---|
7314 | #~ msgid "No key for user ID\n"
|
---|
7315 | #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
|
---|
7316 |
|
---|
7317 | #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
|
---|
7318 | #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
|
---|
7319 |
|
---|
7320 | #~ msgid ""
|
---|
7321 | #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
|
---|
7322 | #~ "key in the future\n"
|
---|
7323 | #~ msgstr ""
|
---|
7324 | #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
|
---|
7325 | #~ "para futuros usos\n"
|
---|
7326 |
|
---|
7327 | #~ msgid "set debugging flags"
|
---|
7328 | #~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
|
---|
7329 |
|
---|
7330 | #~ msgid "enable full debugging"
|
---|
7331 | #~ msgstr "habilita depuración completa"
|
---|
7332 |
|
---|
7333 | #~ msgid "do not write comment packets"
|
---|
7334 | #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
|
---|
7335 |
|
---|
7336 | #~ msgid "(default is 3)"
|
---|
7337 | #~ msgstr "(por defecto es 3)"
|
---|
7338 |
|
---|
7339 | #~ msgid " (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
|
---|
7340 | #~ msgstr " (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
|
---|
7341 |
|
---|
7342 | #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
|
---|
7343 | #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
|
---|
7344 |
|
---|
7345 | #, fuzzy
|
---|
7346 | #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
|
---|
7347 | #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
|
---|
7348 |
|
---|
7349 | #~ msgid "print all message digests"
|
---|
7350 | #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
|
---|
7351 |
|
---|
7352 | #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
|
---|
7353 | #~ msgstr ""
|
---|
7354 | #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
|
---|
7355 | #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
|
---|
7356 |
|
---|
7357 | #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
|
---|
7358 | #~ msgstr ""
|
---|
7359 | #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
|
---|
7360 | #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
|
---|
7361 |
|
---|
7362 | #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
|
---|
7363 | #~ msgstr ""
|
---|
7364 | #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
|
---|
7365 | #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
|
---|
7366 |
|
---|
7367 | #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
|
---|
7368 | #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
|
---|
7369 |
|
---|
7370 | #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
|
---|
7371 | #~ msgstr ""
|
---|
7372 | #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
|
---|
7373 | #~ "en el bloque de clave\n"
|
---|
7374 |
|
---|
7375 | #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
|
---|
7376 | #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
|
---|
7377 |
|
---|
7378 | #~ msgid "very strange: no public key\n"
|
---|
7379 | #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
|
---|
7380 |
|
---|
7381 | #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
|
---|
7382 | #~ msgstr ""
|
---|
7383 | #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
|
---|
7384 | #~ "un registro de directorio\n"
|
---|
7385 |
|
---|
7386 | #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
|
---|
7387 | #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
|
---|
7388 |
|
---|
7389 | #~ msgid "Too many preference items"
|
---|
7390 | #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
|
---|
7391 |
|
---|
7392 | #~ msgid "public key not anymore available"
|
---|
7393 | #~ msgstr "clave pública no disponible"
|
---|
7394 |
|
---|
7395 | #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
|
---|
7396 | #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
|
---|
7397 |
|
---|
7398 | #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
|
---|
7399 | #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
|
---|
7400 |
|
---|
7401 | #~ msgid "lid %lu: updated\n"
|
---|
7402 | #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
|
---|
7403 |
|
---|
7404 | #~ msgid "lid %lu: okay\n"
|
---|
7405 | #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
|
---|
7406 |
|
---|
7407 | #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
|
---|
7408 | #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
|
---|
7409 |
|
---|
7410 | #~ msgid "%s: updated\n"
|
---|
7411 | #~ msgstr "%s: actualizada\n"
|
---|
7412 |
|
---|
7413 | #~ msgid "%s: okay\n"
|
---|
7414 | #~ msgstr "%s: bien\n"
|
---|
7415 |
|
---|
7416 | #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
|
---|
7417 | #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
|
---|
7418 |
|
---|
7419 | #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
|
---|
7420 | #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
|
---|
7421 |
|
---|
7422 | #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
|
---|
7423 | #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
|
---|
7424 |
|
---|
7425 | #~ msgid "writing keyblock\n"
|
---|
7426 | #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
|
---|
7427 |
|
---|
7428 | #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
|
---|
7429 | #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
|
---|
7430 |
|
---|
7431 | #, fuzzy
|
---|
7432 | #~ msgid "encrypted message is valid\n"
|
---|
7433 | #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
|
---|
7434 |
|
---|
7435 | #, fuzzy
|
---|
7436 | #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
|
---|
7437 | #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
|
---|
7438 |
|
---|
7439 | #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
|
---|
7440 | #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
|
---|
7441 |
|
---|
7442 | #~ msgid "usage: gpgm [options] "
|
---|
7443 | #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
|
---|
7444 |
|
---|
7445 | #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
|
---|
7446 | #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
|
---|
7447 |
|
---|
7448 | #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
|
---|
7449 | #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
|
---|
7450 |
|
---|
7451 | #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
|
---|
7452 | #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
|
---|
7453 |
|
---|
7454 | #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
|
---|
7455 | #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
|
---|
7456 |
|
---|
7457 | #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
|
---|
7458 | #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
|
---|
7459 |
|
---|
7460 | #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
|
---|
7461 | #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
|
---|
7462 |
|
---|
7463 | #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
|
---|
7464 | #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
|
---|
7465 |
|
---|
7466 | #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
|
---|
7467 | #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
|
---|
7468 |
|
---|
7469 | #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
|
---|
7470 | #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
|
---|
7471 |
|
---|
7472 | #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
|
---|
7473 | #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
|
---|
7474 |
|
---|
7475 | #~ msgid "key not in ring: %s\n"
|
---|
7476 | #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
|
---|
7477 |
|
---|
7478 | #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
|
---|
7479 | #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
|
---|
7480 |
|
---|
7481 | #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
|
---|
7482 | #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
|
---|
7483 |
|
---|
7484 | #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
|
---|
7485 | #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
|
---|
7486 |
|
---|
7487 | #~ msgid "second"
|
---|
7488 | #~ msgstr "segundo"
|
---|
7489 |
|
---|
7490 | #~ msgid "seconds"
|
---|
7491 | #~ msgstr "segundos"
|
---|