source: diffutils/vendor/current/po/pt_BR.po@ 530

Last change on this file since 530 was 530, checked in by Yuri Dario, 12 years ago

diffutils: initial vendor import of diffutils 3.2.0.

File size: 50.4 KB
Line 
1# diffutils: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR).
2# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:19+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-06-24 09:07GMT -3\n"
11"Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>\n"
12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13"Language: pt_BR\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
20msgid "program error"
21msgstr "erro do programa"
22
23#: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
24msgid "stack overflow"
25msgstr "estouro da pilha"
26
27#: lib/error.c:185
28msgid "Unknown system error"
29msgstr "Erro de sistema desconhecido"
30
31#: lib/file-type.c:38
32msgid "regular empty file"
33msgstr "arquivo regular vazio"
34
35#: lib/file-type.c:38
36msgid "regular file"
37msgstr "arquivo regular"
38
39#: lib/file-type.c:41
40msgid "directory"
41msgstr "diretório"
42
43#: lib/file-type.c:44
44msgid "block special file"
45msgstr "arquivo do tipo especial de bloco"
46
47#: lib/file-type.c:47
48msgid "character special file"
49msgstr "arquivo do tipo especial de caracter"
50
51#: lib/file-type.c:50
52msgid "fifo"
53msgstr "fila"
54
55#: lib/file-type.c:53
56msgid "symbolic link"
57msgstr "vínculo simbólico"
58
59#: lib/file-type.c:56
60msgid "socket"
61msgstr "soquete"
62
63#: lib/file-type.c:59
64msgid "message queue"
65msgstr "fila de mensagem"
66
67#: lib/file-type.c:62
68msgid "semaphore"
69msgstr "semáforo"
70
71#: lib/file-type.c:65
72msgid "shared memory object"
73msgstr "objeto em memória compartilhada"
74
75#: lib/file-type.c:68
76#, fuzzy
77msgid "typed memory object"
78msgstr "objeto em memória compartilhada"
79
80#: lib/file-type.c:70
81msgid "weird file"
82msgstr "arquivo estranho"
83
84#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
85#, fuzzy, c-format
86msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
87msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
88
89#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
90#, fuzzy, c-format
91msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
92msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
93
94#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
95#, fuzzy, c-format
96msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
97msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
98
99#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
100#, fuzzy, c-format
101msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
102msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
103
104#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
105#, fuzzy, c-format
106msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
107msgstr "%s: a opção `--%s' não é reconhecida\n"
108
109#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
110#, fuzzy, c-format
111msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
112msgstr "%s: a opção `%c%s' não é reconhecida\n"
113
114#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
115#, fuzzy, c-format
116msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
117msgstr "%s: a opção -- %c é inválida\n"
118
119#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
120#, fuzzy, c-format
121msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
122msgstr "%s: a opção -- %c requer um argumento\n"
123
124#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
125#, fuzzy, c-format
126msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
127msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
128
129#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
130#, fuzzy, c-format
131msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
132msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
133
134#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
135#, fuzzy, c-format
136msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
137msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
138
139#. TRANSLATORS:
140#. Get translations for open and closing quotation marks.
141#.
142#. The message catalog should translate "`" to a left
143#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
144#. "'". If the catalog has no translation,
145#. locale_quoting_style quotes `like this', and
146#. clocale_quoting_style quotes "like this".
147#.
148#. For example, an American English Unicode locale should
149#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
150#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
151#. MARK). A British English Unicode locale should instead
152#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
153#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
154#.
155#. If you don't know what to put here, please see
156#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
157#. and use glyphs suitable for your language.
158#: lib/quotearg.c:271
159msgid "`"
160msgstr ""
161
162#: lib/quotearg.c:272
163msgid "'"
164msgstr ""
165
166#: lib/regcomp.c:133
167msgid "Success"
168msgstr "Sucesso"
169
170#: lib/regcomp.c:136
171msgid "No match"
172msgstr "Sem correspondente"
173
174#: lib/regcomp.c:139
175msgid "Invalid regular expression"
176msgstr "A expressão regular não é válida"
177
178#: lib/regcomp.c:142
179msgid "Invalid collation character"
180msgstr "O caracter de classificação não é válido"
181
182#: lib/regcomp.c:145
183msgid "Invalid character class name"
184msgstr "O nome da classe de caracteres não é válido"
185
186#: lib/regcomp.c:148
187msgid "Trailing backslash"
188msgstr "Contrabarra final"
189
190#: lib/regcomp.c:151
191msgid "Invalid back reference"
192msgstr "A referência retroativa não é válida"
193
194#: lib/regcomp.c:154
195msgid "Unmatched [ or [^"
196msgstr "[ ou [^ sem correspondente"
197
198#: lib/regcomp.c:157
199msgid "Unmatched ( or \\("
200msgstr "( or \\( sem correspondente"
201
202#: lib/regcomp.c:160
203msgid "Unmatched \\{"
204msgstr "\\{ sem correspondente"
205
206#: lib/regcomp.c:163
207msgid "Invalid content of \\{\\}"
208msgstr "O counteúdo de \\{\\} não é válido"
209
210#: lib/regcomp.c:166
211msgid "Invalid range end"
212msgstr "O fim do intervalo não é válido"
213
214#: lib/regcomp.c:169
215msgid "Memory exhausted"
216msgstr "Memória esgotada"
217
218#: lib/regcomp.c:172
219msgid "Invalid preceding regular expression"
220msgstr "A expressão regular precedente não é válida"
221
222#: lib/regcomp.c:175
223msgid "Premature end of regular expression"
224msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
225
226#: lib/regcomp.c:178
227msgid "Regular expression too big"
228msgstr "A expressão regular é muito grande"
229
230#: lib/regcomp.c:181
231msgid "Unmatched ) or \\)"
232msgstr ") or \\) sem correspondente"
233
234#: lib/regcomp.c:702
235msgid "No previous regular expression"
236msgstr "Sem expressão regular prévia"
237
238#: lib/xalloc-die.c:34
239msgid "memory exhausted"
240msgstr "memória esgotada"
241
242#: lib/xfreopen.c:35
243msgid "stdin"
244msgstr ""
245
246#: lib/xfreopen.c:36
247msgid "stdout"
248msgstr ""
249
250#: lib/xfreopen.c:37
251msgid "stderr"
252msgstr ""
253
254#: lib/xfreopen.c:38
255#, fuzzy
256msgid "unknown stream"
257msgstr "Erro de sistema desconhecido"
258
259#: lib/xfreopen.c:39
260#, c-format
261msgid "failed to reopen %s with mode %s"
262msgstr ""
263
264#: lib/xstrtol-error.c:63
265#, fuzzy, c-format
266msgid "invalid %s%s argument `%s'"
267msgstr "valor inválido --bytes `%s'"
268
269#: lib/xstrtol-error.c:68
270#, fuzzy, c-format
271msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
272msgstr "comprimento do horizonte inválido `%s'"
273
274#: lib/xstrtol-error.c:72
275#, c-format
276msgid "%s%s argument `%s' too large"
277msgstr ""
278
279#: lib/version-etc.c:74
280#, c-format
281msgid "Packaged by %s (%s)\n"
282msgstr ""
283
284#: lib/version-etc.c:77
285#, c-format
286msgid "Packaged by %s\n"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
290#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
291#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
292#: lib/version-etc.c:84
293msgid "(C)"
294msgstr "©"
295
296#: lib/version-etc.c:86
297msgid ""
298"\n"
299"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
300"html>.\n"
301"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
302"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
303"\n"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
307#: lib/version-etc.c:102
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Written by %s.\n"
310msgstr "Escrito por Thomas Lord."
311
312#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313#: lib/version-etc.c:106
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Written by %s and %s.\n"
316msgstr "Escrito por Randy Smith."
317
318#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319#: lib/version-etc.c:110
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
322msgstr "Escrito por Randy Smith."
323
324#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327#: lib/version-etc.c:117
328#, c-format
329msgid ""
330"Written by %s, %s, %s,\n"
331"and %s.\n"
332msgstr ""
333
334#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337#: lib/version-etc.c:124
338#, c-format
339msgid ""
340"Written by %s, %s, %s,\n"
341"%s, and %s.\n"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
345#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
346#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
347#: lib/version-etc.c:131
348#, c-format
349msgid ""
350"Written by %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, and %s.\n"
352msgstr ""
353
354#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357#: lib/version-etc.c:139
358#, c-format
359msgid ""
360"Written by %s, %s, %s,\n"
361"%s, %s, %s, and %s.\n"
362msgstr ""
363
364#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367#: lib/version-etc.c:147
368#, c-format
369msgid ""
370"Written by %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, %s, %s,\n"
372"and %s.\n"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
376#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
377#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
378#: lib/version-etc.c:156
379#, c-format
380msgid ""
381"Written by %s, %s, %s,\n"
382"%s, %s, %s, %s,\n"
383"%s, and %s.\n"
384msgstr ""
385
386#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389#: lib/version-etc.c:167
390#, c-format
391msgid ""
392"Written by %s, %s, %s,\n"
393"%s, %s, %s, %s,\n"
394"%s, %s, and others.\n"
395msgstr ""
396
397#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
398#. for this package. Please add _another line_ saying
399#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
400#. bugs (typically your translation team's web or email address).
401#: lib/version-etc.c:245
402#, c-format
403msgid ""
404"\n"
405"Report bugs to: %s\n"
406msgstr ""
407
408#: lib/version-etc.c:247
409#, c-format
410msgid "Report %s bugs to: %s\n"
411msgstr ""
412
413#: lib/version-etc.c:251
414#, c-format
415msgid "%s home page: <%s>\n"
416msgstr ""
417
418#: lib/version-etc.c:253
419#, c-format
420msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
421msgstr ""
422
423#: lib/version-etc.c:256
424msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
425msgstr ""
426
427#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1279
428#, c-format
429msgid "Files %s and %s differ\n"
430msgstr "Os arquivos %s e %s são diferentes\n"
431
432#: src/analyze.c:462
433#, c-format
434msgid "Binary files %s and %s differ\n"
435msgstr "Os arquivos binários %s e %s são diferentes\n"
436
437#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:572
438msgid "No newline at end of file"
439msgstr "Falta o caracter nova linha no final do arquivo"
440
441#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
442#: src/cmp.c:43
443msgid "Torbjorn Granlund"
444msgstr ""
445
446#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
447#: src/cmp.c:44
448msgid "David MacKenzie"
449msgstr ""
450
451#: src/cmp.c:118 src/diff.c:836 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:155
452#, c-format
453msgid "Try `%s --help' for more information."
454msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informações."
455
456#: src/cmp.c:137
457#, c-format
458msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
459msgstr "valor inválido --ignore-initial `%s'"
460
461#: src/cmp.c:147
462#, c-format
463msgid "options -l and -s are incompatible"
464msgstr "as opções -l e -s não são compatíveis"
465
466#: src/cmp.c:155 src/diff.c:845 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:164
467#: src/sdiff.c:312 src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:883 src/util.c:191
468#: src/util.c:284 src/util.c:291
469msgid "write failed"
470msgstr "erro de escrita"
471
472#: src/cmp.c:157 src/diff.c:847 src/diff.c:1344 src/diff3.c:424
473#: src/sdiff.c:166
474msgid "standard output"
475msgstr "saída padrão"
476
477#: src/cmp.c:161
478#, fuzzy
479msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
480msgstr "-b --print-bytes Imprimir os bytes diferentes."
481
482#: src/cmp.c:162
483#, fuzzy
484msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
485msgstr ""
486"-i SALTO --ignore-initial=SALTO\n"
487" Saltar os primeiros SALTO bytes da entrada."
488
489#: src/cmp.c:163
490#, fuzzy
491msgid ""
492"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
493" first SKIP2 bytes of FILE2"
494msgstr ""
495" Saltar os primeiros SALTO1 bytes do ARQUIVO1\n"
496" e os primeiros SALTO2 bytes do ARQUIVO2."
497
498#: src/cmp.c:165
499#, fuzzy
500msgid ""
501"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
502msgstr ""
503"-l --verbose Exibir os números dos bytes e os valores de "
504"todos\n"
505" os bytes diferentes."
506
507#: src/cmp.c:166
508#, fuzzy
509msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
510msgstr "-n LIMITE --bytes=LIMITE Comparar no máximo LIMITE bytes."
511
512#: src/cmp.c:167
513msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
514msgstr ""
515
516#: src/cmp.c:168
517msgid " --help display this help and exit"
518msgstr ""
519
520#: src/cmp.c:169
521#, fuzzy
522msgid "-v, --version output version information and exit"
523msgstr "-v --version Exibir as informações da versão."
524
525#: src/cmp.c:178
526#, c-format
527msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
528msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 [ARQUIVO2 [SALTO1 [SALTO2]]]\n"
529
530#: src/cmp.c:180
531msgid "Compare two files byte by byte."
532msgstr "Comparar dois arquivos byte por byte."
533
534#: src/cmp.c:182
535#, fuzzy
536msgid ""
537"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
538"at the beginning of each file (zero by default)."
539msgstr ""
540"SALTO1 e SALTO2 correspondem ao número de bytes saltados em cada arquivo."
541
542#: src/cmp.c:185 src/diff.c:952 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:207
543msgid ""
544"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
545msgstr ""
546
547#: src/cmp.c:191
548msgid ""
549"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
550"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
551"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
552msgstr ""
553"Os valores do SALTO podem ser seguidos por um\n"
554"dos sufixos multiplicadores mostrados abaixo:\n"
555"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
556"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824,\n"
557"e assim por diante para T, P, E, Z, Y."
558
559#: src/cmp.c:194
560msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
561msgstr "Se ARQUIVO for igual a `-' ou for omitido, ler da entrada padrão."
562
563#: src/cmp.c:195 src/diff.c:940 src/sdiff.c:217
564msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
565msgstr ""
566
567#: src/cmp.c:240
568#, c-format
569msgid "invalid --bytes value `%s'"
570msgstr "valor inválido --bytes `%s'"
571
572#: src/cmp.c:266 src/diff.c:754 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:562
573#, c-format
574msgid "missing operand after `%s'"
575msgstr "faltando operando após `%s'"
576
577#: src/cmp.c:278 src/diff.c:756 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:564
578#, c-format
579msgid "extra operand `%s'"
580msgstr "operando extra `%s'"
581
582#: src/cmp.c:491
583#, c-format
584msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
585msgstr "%s e %s são diferentes: byte %s, linha %s\n"
586
587#: src/cmp.c:507
588#, c-format
589msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
590msgstr "%s e %s são diferentes: byte %s, linha %s é %3o %s %3o %s\n"
591
592#: src/cmp.c:559
593#, c-format
594msgid "cmp: EOF on %s\n"
595msgstr "cmp: Fim de arquivo (EOF) em %s\n"
596
597#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
598#: src/diff.c:48
599msgid "Paul Eggert"
600msgstr ""
601
602#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
603#: src/diff.c:49
604msgid "Mike Haertel"
605msgstr ""
606
607#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
608#: src/diff.c:50
609msgid "David Hayes"
610msgstr ""
611
612#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
613#: src/diff.c:51
614msgid "Richard Stallman"
615msgstr ""
616
617#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
618#: src/diff.c:52
619msgid "Len Tower"
620msgstr ""
621
622#: src/diff.c:340
623#, c-format
624msgid "invalid context length `%s'"
625msgstr "o comprimento do contexto não é válido `%s'"
626
627#: src/diff.c:423
628#, c-format
629msgid "pagination not supported on this host"
630msgstr "este computador não suporta paginação"
631
632#: src/diff.c:438 src/diff3.c:300
633#, c-format
634msgid "too many file label options"
635msgstr "opções de rótulo de arquivo em número excessivo"
636
637#: src/diff.c:515
638#, c-format
639msgid "invalid width `%s'"
640msgstr "largura inválida `%s'"
641
642#: src/diff.c:519
643msgid "conflicting width options"
644msgstr "opções de largura conflitantes"
645
646#: src/diff.c:544
647#, c-format
648msgid "invalid horizon length `%s'"
649msgstr "comprimento do horizonte inválido `%s'"
650
651#: src/diff.c:595
652#, c-format
653msgid "invalid tabsize `%s'"
654msgstr "tamanho de tabulação inválido `%s'"
655
656#: src/diff.c:599
657msgid "conflicting tabsize options"
658msgstr "opções de tamanho de tabulação conflitantes"
659
660#: src/diff.c:731
661msgid "--from-file and --to-file both specified"
662msgstr "ambos --from-file e --to-file especificados"
663
664#: src/diff.c:851
665#, fuzzy
666msgid " --normal output a normal diff (the default)"
667msgstr "--normal Criar o diff no formato normal."
668
669#: src/diff.c:852
670#, fuzzy
671msgid "-q, --brief report only when files differ"
672msgstr ""
673"-q --brief Indicar apenas se os arquivos são diferentes."
674
675#: src/diff.c:853
676#, fuzzy
677msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
678msgstr ""
679"-s --report-identical-files Indicar quando dois arquivos forem o idênticos."
680
681#: src/diff.c:854
682#, fuzzy
683msgid ""
684"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
685msgstr ""
686"-w NUM --width=NUM Limitar a saída a NUM colunas por linha (padrão "
687"130)."
688
689#: src/diff.c:855
690#, fuzzy
691msgid ""
692"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
693msgstr ""
694"-w NUM --width=NUM Limitar a saída a NUM colunas por linha (padrão "
695"130)."
696
697#: src/diff.c:856
698#, fuzzy
699msgid "-e, --ed output an ed script"
700msgstr ""
701"-a --text Considerar todos os arquivos como sendo de texto."
702
703#: src/diff.c:857
704#, fuzzy
705msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
706msgstr "-n --rcs Criar o diff no formato RCS."
707
708#: src/diff.c:858
709#, fuzzy
710msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
711msgstr "-v --version Exibir as informações da versão."
712
713#: src/diff.c:859
714#, fuzzy
715msgid ""
716"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
717msgstr ""
718"-w NUM --width=NUM Limitar a saída a NUM colunas por linha (padrão "
719"130)."
720
721#: src/diff.c:860
722#, fuzzy
723msgid ""
724" --left-column output only the left column of common lines"
725msgstr ""
726"-l --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas linhas\n"
727" idênticas."
728
729#: src/diff.c:861
730#, fuzzy
731msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
732msgstr "-s --suppress-common-lines Não exibir as linhas em idênticas."
733
734#: src/diff.c:863
735msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
736msgstr ""
737
738#: src/diff.c:864
739msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
740msgstr ""
741
742#: src/diff.c:865
743msgid ""
744" --label LABEL use LABEL instead of file name\n"
745" (can be repeated)"
746msgstr ""
747
748#: src/diff.c:868
749#, fuzzy
750msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
751msgstr ""
752"-t --expand-tabs Expandir as tabulações para espaços na saída."
753
754#: src/diff.c:869
755#, fuzzy
756msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
757msgstr ""
758"-T --initial-tab Alinhar as diferenças introduzindo um\n"
759" caracter de tabulação no início."
760
761#: src/diff.c:870
762#, fuzzy
763msgid ""
764" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
765msgstr ""
766"--tabsize=NUM Parada de tabulação a cada NUM colunas\n"
767" (padrão=8)."
768
769#: src/diff.c:871
770msgid ""
771" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
772msgstr ""
773
774#: src/diff.c:872
775#, fuzzy
776msgid "-l, --paginate pass output through `pr' to paginate it"
777msgstr ""
778"-l --paginate Passar a saída através da `pr' para paginar."
779
780#: src/diff.c:874
781#, fuzzy
782msgid ""
783"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
784msgstr ""
785"-r --recursive Comparar recursivamente os subdiretórios\n"
786" encontrados."
787
788#: src/diff.c:875
789#, fuzzy
790msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
791msgstr ""
792"-N --new-file Considerar os arquivos ausentes como vazios."
793
794#: src/diff.c:876
795#, fuzzy
796msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
797msgstr ""
798"--unidirectional-new-file Considerar os primeiros arquivos ausentes\n"
799" como vazios."
800
801#: src/diff.c:877
802#, fuzzy
803msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
804msgstr ""
805"--ignore-file-name-case Não fazer distinção entre letras maiúsculas e\n"
806" minúsculas nos nomes dos arquivos."
807
808#: src/diff.c:878
809#, fuzzy
810msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
811msgstr ""
812"--no-ignore-file-name-case Fazer distinção entre letras maiúsculas e\n"
813" minúsculas nos nomes dos arquivos."
814
815#: src/diff.c:879
816#, fuzzy
817msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
818msgstr ""
819"-x PADRÃO --exclude=PADRÃO Não comparar os arquivos cujos nomes\n"
820" correspondem ao PADRÃO."
821
822#: src/diff.c:880
823#, fuzzy
824msgid ""
825"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
826msgstr ""
827"-X ARQUIVO --exclude-from=ARQUIVO\n"
828" Excluir os arquivos com nomes que correspondem\n"
829" a qualquer padrão contido em ARQUIVO."
830
831#: src/diff.c:881
832#, fuzzy
833msgid ""
834"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
835msgstr ""
836"-S ARQUIVO --starting-file=ARQUIVO\n"
837" Iniciar por ARQUIVO ao comparar dois diretórios."
838
839#: src/diff.c:882
840#, fuzzy
841msgid ""
842" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
843" FILE1 can be a directory"
844msgstr ""
845"--from-file=ARQUIVO1 Comparar ARQUIVO1 com todos os operandos.\n"
846" ARQUIVO1 pode ser um diretório."
847
848#: src/diff.c:884
849#, fuzzy
850msgid ""
851" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
852" FILE2 can be a directory"
853msgstr ""
854"--to-file=ARQUIVO2 Comparar todos os operandos com ARQUIVO2.\n"
855" ARQUIVO2 pode ser um diretório."
856
857#: src/diff.c:887
858#, fuzzy
859msgid ""
860"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
861msgstr ""
862"-i --ignore-case Não fazer distinção entre letras maiúsculas e\n"
863" minúsculas no conteúdo do arquivo."
864
865#: src/diff.c:888
866#, fuzzy
867msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
868msgstr ""
869"-E --ignore-tab-expansion Ignorar as diferenças causadas pela expansão\n"
870" da tabulação."
871
872#: src/diff.c:889
873#, fuzzy
874msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
875msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar todos os espaços em branco."
876
877#: src/diff.c:890
878#, fuzzy
879msgid ""
880"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
881msgstr ""
882"-b --ignore-space-change Ignorar a diferença na quantidade de espaços\n"
883" em branco."
884
885#: src/diff.c:891
886#, fuzzy
887msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
888msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar todos os espaços em branco."
889
890#: src/diff.c:892
891#, fuzzy
892msgid ""
893"-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
894msgstr ""
895"-B --ignore-blank-lines Ignorar diferenças nas linhas somente com "
896"brancos."
897
898#: src/diff.c:893 src/sdiff.c:178
899#, fuzzy
900msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE"
901msgstr ""
902"-I EXPREG --ignore-matching-lines=EXPREG\n"
903" Ignorar as diferenças nas linhas que "
904"correspondem\n"
905" à EXPressão REGular."
906
907#: src/diff.c:895
908#, fuzzy
909msgid "-a, --text treat all files as text"
910msgstr ""
911"-a --text Considerar todos os arquivos como sendo de texto."
912
913#: src/diff.c:896
914#, fuzzy
915msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
916msgstr ""
917"--strip-trailing-cr Remover o caracter final de retorno de carro\n"
918" (CR) da entrada."
919
920#: src/diff.c:898
921#, fuzzy
922msgid " --binary read and write data in binary mode"
923msgstr "--binary Ler e escrever os dados em modo binário."
924
925#: src/diff.c:901
926#, fuzzy
927msgid ""
928"-D, --ifdef=NAME output merged file with `#ifdef NAME' diffs"
929msgstr ""
930"-D NOME --ifdef=NOME Exibir o arquivo mesclado incluindo\n"
931" `#ifndef NOME original #else modificado'\n"
932" nas diferenças."
933
934#: src/diff.c:902
935#, fuzzy
936msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
937msgstr "--GTYPE-group-format=GFMT Formata grupos de entrada GTYPE com GFMT."
938
939#: src/diff.c:903
940#, fuzzy
941msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
942msgstr ""
943"--line-format=LFMT Formata todas as linhas de entrada com LFMT."
944
945#: src/diff.c:904
946#, fuzzy
947msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
948msgstr ""
949"--LTYPE-line-format=LFMT Formata todas as linhas de entrada LTYPE com "
950"LFMT."
951
952#: src/diff.c:905
953msgid ""
954" These format options provide fine-grained control over the output\n"
955" of diff, generalizing -D/--ifdef."
956msgstr ""
957
958#: src/diff.c:907
959msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
960msgstr ""
961" LTYPE pode ser `old', `new', ou `unchanged'.\n"
962" GTYPE pode ser um dos valores de LTYPE ou `changed'."
963
964#: src/diff.c:908
965#, fuzzy
966msgid ""
967" GFMT (only) may contain:\n"
968" %< lines from FILE1\n"
969" %> lines from FILE2\n"
970" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
971" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
972" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
973" F first line number\n"
974" L last line number\n"
975" N number of lines = L-F+1\n"
976" E F-1\n"
977" M L+1\n"
978" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
979msgstr ""
980" GFMT pode conter:\n"
981" %< linhas do ARQUIVO1\n"
982" %> linhas do ARQUIVO2\n"
983" %= linhas idênticas em ARQUIVO1 e ARQUIVO2\n"
984" %[-][LARGURA][.[PREC]]{doxX}LETRA especificação para LETRA\n"
985" utilizando a mesma notação do comando printf(). \n"
986" Os códigos permitidos para LETRA são,\n"
987" em maiúsculas para grupos novos,\n"
988" em minúsculas para grupos antigos:\n"
989" F número da primeira linha\n"
990" L número da última linha\n"
991" N número de linhas = L-F+1\n"
992" E F-1\n"
993" M L+1"
994
995#: src/diff.c:920
996#, fuzzy
997msgid ""
998" LFMT (only) may contain:\n"
999" %L contents of line\n"
1000" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
1001" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
1002msgstr ""
1003" LFMT pode conter:\n"
1004" %L conteúdo da linha\n"
1005" %l conteúdo da linha, excluindo o caracter final de nova linha\n"
1006" %[-][LARGURA][.[PREC]]{doxX}n especificação do número da linha da \n"
1007" entrada utilizando a mesma notação do comando printf()."
1008
1009#: src/diff.c:924
1010#, fuzzy
1011msgid ""
1012" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1013" %% %\n"
1014" %c'C' the single character C\n"
1015" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1016" C the character C (other characters represent themselves)"
1017msgstr ""
1018" GFMT ou LFMT pode conter:\n"
1019" %% %\n"
1020" %c'C' o caracter C\n"
1021" %c'\\OOO' o caracter com código octal OOO"
1022
1023#: src/diff.c:930
1024#, fuzzy
1025msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1026msgstr ""
1027"-d --minimal Se esforçar para encontrar o menor conjunto\n"
1028" de diferenças."
1029
1030#: src/diff.c:931
1031#, fuzzy
1032msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1033msgstr ""
1034"--horizon-lines=N Manter N linhas de prefixo e sufixo idênticos."
1035
1036#: src/diff.c:932
1037#, fuzzy
1038msgid ""
1039" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1040msgstr ""
1041"-H --speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas alterações\n"
1042" pequenas espalhadas."
1043
1044#: src/diff.c:934
1045msgid " --help display this help and exit"
1046msgstr ""
1047
1048#: src/diff.c:935
1049#, fuzzy
1050msgid "-v, --version output version information and exit"
1051msgstr "-v --version Exibir as informações da versão."
1052
1053#: src/diff.c:937
1054msgid ""
1055"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
1056msgstr ""
1057"ARQUIVOS são `ARQUIVO1 ARQUIVO2' ou\n"
1058" `DIR1 DIR2' ou\n"
1059" `DIR ARQUIVO...' ou\n"
1060" `ARQUIVO... DIR'."
1061
1062#: src/diff.c:938
1063#, fuzzy
1064msgid ""
1065"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1066msgstr ""
1067"Se --from-file ou --to-file for especificado, não há restrição em ARQUIVOS."
1068
1069#: src/diff.c:939 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:216
1070msgid "If a FILE is `-', read standard input."
1071msgstr "Se ARQUIVO for igual a `-', ler da entrada padrão."
1072
1073#: src/diff.c:949
1074#, c-format
1075msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1076msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... ARQUIVOS\n"
1077
1078#: src/diff.c:950
1079#, fuzzy
1080msgid "Compare FILES line by line."
1081msgstr "Comparar os arquivos linha por linha"
1082
1083#: src/diff.c:984
1084#, c-format
1085msgid "conflicting %s option value `%s'"
1086msgstr "conflitando %s valor da opção `%s'"
1087
1088#: src/diff.c:997
1089#, c-format
1090msgid "conflicting output style options"
1091msgstr "opções de estilo de saída conflitantes"
1092
1093#: src/diff.c:1054 src/diff.c:1254
1094#, c-format
1095msgid "Only in %s: %s\n"
1096msgstr "Somente em %s: %s\n"
1097
1098#: src/diff.c:1183
1099msgid "cannot compare `-' to a directory"
1100msgstr "impossível comparar `-' com um diretório"
1101
1102#: src/diff.c:1215
1103msgid "-D option not supported with directories"
1104msgstr "a opção -D não é suportada com diretórios"
1105
1106#: src/diff.c:1224
1107#, c-format
1108msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1109msgstr "Subdiretórios idênticos: %s e %s\n"
1110
1111#: src/diff.c:1264
1112#, c-format
1113msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1114msgstr "O arquivo %s é %s enquanto o arquivo %s é %s\n"
1115
1116#: src/diff.c:1335
1117#, c-format
1118msgid "Files %s and %s are identical\n"
1119msgstr "Os aquivos %s e %s são idênticos\n"
1120
1121#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1122#: src/diff3.c:41
1123#, fuzzy
1124msgid "Randy Smith"
1125msgstr "Escrito por Randy Smith."
1126
1127#: src/diff3.c:313
1128#, c-format
1129msgid "incompatible options"
1130msgstr "opções incompatíveis"
1131
1132#: src/diff3.c:353
1133msgid "`-' specified for more than one input file"
1134msgstr "`-' especificado para mais de um arquivo de entrada"
1135
1136#: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721
1137#: src/sdiff.c:304 src/sdiff.c:853 src/sdiff.c:864
1138msgid "read failed"
1139msgstr "falha de leitura"
1140
1141#: src/diff3.c:428
1142#, fuzzy
1143msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1144msgstr ""
1145"-A --show-all Exibir todas as diferenças,\n"
1146" com os conflitos entre parênteses."
1147
1148#: src/diff3.c:430
1149#, fuzzy
1150msgid ""
1151"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1152" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1153msgstr ""
1154"-e --ed Criar um arquivo de ed para incorporar em\n"
1155" ARQUIVO1 as diferenças não mescladas\n"
1156" entre ARQUIVO2 e ARQUIVO3."
1157
1158#: src/diff3.c:432
1159#, fuzzy
1160msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1161msgstr ""
1162"-E --show-overlap Exibir as diferenças sem mesclar,\n"
1163" conflitos entre parênteses."
1164
1165#: src/diff3.c:433
1166#, fuzzy
1167msgid ""
1168"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1169"changes"
1170msgstr ""
1171"-3 --easy-only Exibir sem mesclar as diferenças sem "
1172"sobreposição."
1173
1174#: src/diff3.c:434
1175#, fuzzy
1176msgid ""
1177"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1178msgstr ""
1179"-x --overlap-only Exibir somente as diferenças que se sobrepõem."
1180
1181#: src/diff3.c:435
1182#, fuzzy
1183msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1184msgstr ""
1185"-E --show-overlap Exibir as diferenças sem mesclar,\n"
1186" conflitos entre parênteses."
1187
1188#: src/diff3.c:436
1189#, fuzzy
1190msgid "-i append `w' and `q' commands to ed scripts"
1191msgstr ""
1192"-i Incluir os comandos `w' e `q' no script do ed."
1193
1194#: src/diff3.c:438
1195msgid ""
1196"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1197" -A if no other options are given"
1198msgstr ""
1199
1200#: src/diff3.c:441
1201#, fuzzy
1202msgid "-a, --text treat all files as text"
1203msgstr ""
1204"-a --text Considerar todos os arquivos como sendo de texto."
1205
1206#: src/diff3.c:442
1207#, fuzzy
1208msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1209msgstr ""
1210"--strip-trailing-cr Remover o caracter final de retorno de carro\n"
1211" (CR) da entrada."
1212
1213#: src/diff3.c:443
1214#, fuzzy
1215msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1216msgstr ""
1217"-T --initial-tab Alinhar as diferenças introduzindo um\n"
1218" caracter de tabulação no início."
1219
1220#: src/diff3.c:444
1221#, fuzzy
1222msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1223msgstr "--diff-program=PROGRAMA Usar o PROGRAMA para comparar os arquivos."
1224
1225#: src/diff3.c:445
1226msgid ""
1227"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1228" (can be repeated up to three times)"
1229msgstr ""
1230
1231#: src/diff3.c:448
1232#, fuzzy
1233msgid " --help display this help and exit"
1234msgstr ""
1235"-a --text Considerar todos os arquivos como sendo de texto."
1236
1237#: src/diff3.c:449
1238#, fuzzy
1239msgid "-v, --version output version information and exit"
1240msgstr "-v --version Exibir as informações da versão."
1241
1242#: src/diff3.c:458
1243#, c-format
1244msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1245msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2 ARQUIVO3\n"
1246
1247#: src/diff3.c:460
1248msgid "Compare three files line by line."
1249msgstr "Comparar três arquivos linha por linha."
1250
1251#: src/diff3.c:470
1252msgid ""
1253"\n"
1254"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1255"the changes.\n"
1256"\n"
1257"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1258"to be output instead of the default.\n"
1259"\n"
1260"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1261"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1262"robust than using ed.\n"
1263msgstr ""
1264
1265#: src/diff3.c:482
1266msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1267msgstr ""
1268
1269#: src/diff3.c:675
1270msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1271msgstr "erro interno: confusão no formato dos blocos diff"
1272
1273#: src/diff3.c:968
1274#, c-format
1275msgid "%s: diff failed: "
1276msgstr "%s: diff falhou: "
1277
1278#: src/diff3.c:990
1279msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1280msgstr "erro interno: tipo de diff inválido em process_diff"
1281
1282#: src/diff3.c:1015
1283msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1284msgstr "formato de diff inválido; separador de diferença inválido"
1285
1286#: src/diff3.c:1272
1287msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1288msgstr "formato de diff inválido; a última linha não está completa"
1289
1290#: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:272 src/util.c:301
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1293msgstr "o programa auxiliar `%s' não foi encontrado"
1294
1295#: src/diff3.c:1321
1296msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1297msgstr "formato de diff inválido; caracteres incorretos na linha de início"
1298
1299#: src/diff3.c:1394
1300msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1301msgstr "erro interno: tipo de diff inválido passado para a saída"
1302
1303#: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725
1304msgid "input file shrank"
1305msgstr "o arquivo de entrada diminuiu"
1306
1307#: src/dir.c:158
1308#, c-format
1309msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1310msgstr "impossível comparar os nomes dos arquivos `%s' e `%s'"
1311
1312#: src/dir.c:209
1313#, c-format
1314msgid "%s: recursive directory loop"
1315msgstr ""
1316
1317#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1318#: src/sdiff.c:42
1319#, fuzzy
1320msgid "Thomas Lord"
1321msgstr "Escrito por Thomas Lord."
1322
1323#: src/sdiff.c:170
1324#, fuzzy
1325msgid ""
1326"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1327msgstr ""
1328"-o ARQUIVO --output=ARQUIVO Agir interativamente, direcionando a saída "
1329"para ARQUIVO."
1330
1331#: src/sdiff.c:172
1332#, fuzzy
1333msgid ""
1334"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1335msgstr ""
1336"-i --ignore-case Não fazer distinção entre letras maiúsculas\n"
1337" e minúsculas."
1338
1339#: src/sdiff.c:173
1340#, fuzzy
1341msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1342msgstr ""
1343"-E --ignore-tab-expansion Ignorar as diferenças causadas pela expansão\n"
1344" da tabulação."
1345
1346#: src/sdiff.c:174
1347#, fuzzy
1348msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1349msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar todos os espaços em branco."
1350
1351#: src/sdiff.c:175
1352#, fuzzy
1353msgid ""
1354"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1355msgstr ""
1356"-b --ignore-space-change Ignorar a diferença na quantidade de espaços\n"
1357" em branco."
1358
1359#: src/sdiff.c:176
1360#, fuzzy
1361msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1362msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar todos os espaços em branco."
1363
1364#: src/sdiff.c:177
1365#, fuzzy
1366msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1367msgstr ""
1368"-B --ignore-blank-lines Ignorar diferenças nas linhas somente com "
1369"brancos."
1370
1371#: src/sdiff.c:179
1372#, fuzzy
1373msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1374msgstr ""
1375"--strip-trailing-cr Remover o caracter final de retorno de carro\n"
1376" (CR) da entrada."
1377
1378#: src/sdiff.c:180
1379#, fuzzy
1380msgid "-a, --text treat all files as text"
1381msgstr ""
1382"-a --text Considerar todos os arquivos como sendo de texto."
1383
1384#: src/sdiff.c:182
1385#, fuzzy
1386msgid ""
1387"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1388msgstr ""
1389"-w NUM --width=NUM Limitar a saída a NUM colunas por linha (padrão "
1390"130)."
1391
1392#: src/sdiff.c:183
1393#, fuzzy
1394msgid ""
1395"-l, --left-column output only the left column of common lines"
1396msgstr ""
1397"-l --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas linhas\n"
1398" idênticas."
1399
1400#: src/sdiff.c:184
1401#, fuzzy
1402msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1403msgstr "-s --suppress-common-lines Não exibir as linhas em idênticas."
1404
1405#: src/sdiff.c:186
1406#, fuzzy
1407msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1408msgstr ""
1409"-t --expand-tabs Expandir as tabulações para espaços na saída."
1410
1411#: src/sdiff.c:187
1412#, fuzzy
1413msgid ""
1414" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1415msgstr ""
1416"--tabsize=NUM Parada de tabulação a cada NUM colunas\n"
1417" (padrão=8)."
1418
1419#: src/sdiff.c:189
1420#, fuzzy
1421msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1422msgstr ""
1423"-d --minimal Se esforçar para encontrar o menor conjunto\n"
1424" de diferenças."
1425
1426#: src/sdiff.c:190
1427#, fuzzy
1428msgid ""
1429"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1430msgstr ""
1431"-H --speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas alterações\n"
1432" pequenas espalhadas."
1433
1434#: src/sdiff.c:191
1435#, fuzzy
1436msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1437msgstr "--diff-program=PROGRAMA Usar o PROGRAMA para comparar os arquivos."
1438
1439#: src/sdiff.c:193
1440#, fuzzy
1441msgid " --help display this help and exit"
1442msgstr ""
1443"-a --text Considerar todos os arquivos como sendo de texto."
1444
1445#: src/sdiff.c:194
1446#, fuzzy
1447msgid "-v, --version output version information and exit"
1448msgstr "-v --version Exibir as informações da versão."
1449
1450#: src/sdiff.c:203
1451#, c-format
1452msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1453msgstr "Utilização: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
1454
1455#: src/sdiff.c:205
1456#, fuzzy
1457msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1458msgstr "Mesclagem lado a lado das diferenças dos arquivos."
1459
1460#: src/sdiff.c:326
1461msgid "cannot interactively merge standard input"
1462msgstr "impossível mesclar interativamente a entrada padrão"
1463
1464#: src/sdiff.c:592
1465msgid "both files to be compared are directories"
1466msgstr "os dois arquivos a serem comparados são diretórios"
1467
1468#: src/sdiff.c:827
1469#, fuzzy
1470msgid ""
1471"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1472"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1473"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1474"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1475"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1476"l or 1:\tUse the left version.\n"
1477"r or 2:\tUse the right version.\n"
1478"s:\tSilently include common lines.\n"
1479"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1480"q:\tQuit.\n"
1481msgstr ""
1482"ed:\tEditar e então usar ambas as versões, cada uma com seu cabeçalho.\n"
1483"eb:\tEditar e então usar ambas as versões.\n"
1484"el:\tEditar e então usar a versão da esquerda.\n"
1485"er:\tEditar e então usar a versão da direita.\n"
1486"e:\tEditar uma nova versão.\n"
1487"l:\tUsar a versão da esquerda.\n"
1488"r:\tUsar a versão da direita.\n"
1489"s:\tIncluir silenciosamente as linhas idênticas.\n"
1490"v:\tIncluir verbosamente as linhas idênticas.\n"
1491"q:\tSair.\n"
1492
1493#~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1494#~ msgstr "-i SALTO1:SALTO2 --ignore-initial=SALTO1:SALTO2"
1495
1496#~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1497#~ msgstr ""
1498#~ "-s --quiet --silent Não exibir nada; retornar apenas o status de "
1499#~ "fim."
1500
1501#, fuzzy
1502#~ msgid "-v --version Output version info."
1503#~ msgstr "-v --version Exibir as informações da versão."
1504
1505#~ msgid "--help Output this help."
1506#~ msgstr "--help Exibir esta ajuda."
1507
1508#, fuzzy
1509#~ msgid "Compare files line by line."
1510#~ msgstr "Comparar três arquivos linha por linha."
1511
1512#, fuzzy
1513#~ msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
1514#~ msgstr ""
1515#~ "-E --ignore-tab-expansion Ignorar as diferenças causadas pela expansão\n"
1516#~ " da tabulação."
1517
1518#, fuzzy
1519#~ msgid ""
1520#~ "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
1521#~ msgstr ""
1522#~ "-b --ignore-space-change Ignorar a diferença na quantidade de espaços\n"
1523#~ " em branco."
1524
1525#, fuzzy
1526#~ msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
1527#~ msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar todos os espaços em branco."
1528
1529#, fuzzy
1530#~ msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
1531#~ msgstr ""
1532#~ "-B --ignore-blank-lines Ignorar diferenças nas linhas somente com "
1533#~ "brancos."
1534
1535#, fuzzy
1536#~ msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
1537#~ msgstr ""
1538#~ "--strip-trailing-cr Remover o caracter final de retorno de carro\n"
1539#~ " (CR) da entrada."
1540
1541#, fuzzy
1542#~ msgid "-a --text Treat all files as text."
1543#~ msgstr ""
1544#~ "-a --text Considerar todos os arquivos como sendo de "
1545#~ "texto."
1546
1547#, fuzzy
1548#~ msgid ""
1549#~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1550#~ "context.\n"
1551#~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1552#~ "context.\n"
1553#~ " -L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1554#~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1555#~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1556#~ msgstr ""
1557#~ "-c -C N --context[=N] Exibir o contexto regular das diferenças\n"
1558#~ " usando N linhas de contexto (N=3 por "
1559#~ "padrão).\n"
1560#~ "-u -U N --unified[=N] Exibir o contexto unificado das diferenças\n"
1561#~ " usando N linhas de contexto (N=3 por "
1562#~ "padrão).\n"
1563#~ " --label RÓTULO Usar RÓTULO em vez do nome do arquivo.\n"
1564#~ " -p --show-c-function Mostrar em qual função C (ed) está cada "
1565#~ "diferença.\n"
1566#~ " -F EXPREG --show-function-line=EXPREG\n"
1567#~ " Exibir a linha mais recente que corresponde\n"
1568#~ " à EXPressão REGular."
1569
1570#, fuzzy
1571#~ msgid "-e --ed Output an ed script."
1572#~ msgstr "-e --ed Criar um script para o editor ed"
1573
1574#~ msgid ""
1575#~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1576#~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1577#~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1578#~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1579#~ msgstr ""
1580#~ "-y --side-by-side Exibir em duas colunas.\n"
1581#~ " -W N --width=N Exibir no máximo N colunas. (N=130 por "
1582#~ "padrão)\n"
1583#~ " --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas "
1584#~ "linhas\n"
1585#~ " idênticas.\n"
1586#~ " --suppress-common-lines Não exibir as linhas idênticas."
1587
1588#, fuzzy
1589#~ msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
1590#~ msgstr ""
1591#~ "-t --expand-tabs Expandir as tabulações para espaços na saída."
1592
1593#, fuzzy
1594#~ msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
1595#~ msgstr ""
1596#~ "-T --initial-tab Alinhar as diferenças introduzindo um\n"
1597#~ " caracter de tabulação no início."
1598
1599#, fuzzy
1600#~ msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
1601#~ msgstr ""
1602#~ "--tabsize=NUM Parada de tabulação a cada NUM colunas\n"
1603#~ " (padrão=8)."
1604
1605#, fuzzy
1606#~ msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
1607#~ msgstr ""
1608#~ "-d --minimal Se esforçar para encontrar o menor conjunto\n"
1609#~ " de diferenças."
1610
1611#~ msgid ""
1612#~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1613#~ msgstr ""
1614#~ "--speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas alterações\n"
1615#~ " pequenas espalhadas."
1616
1617#, fuzzy
1618#~ msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
1619#~ msgstr ""
1620#~ "-A --show-all Exibir todas as diferenças,\n"
1621#~ " com os conflitos entre parênteses."
1622
1623#~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1624#~ msgstr ""
1625#~ "-X Exibir as diferenças que se sobrepõem,\n"
1626#~ " entre parênteses."
1627
1628#~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1629#~ msgstr ""
1630#~ "-m --merge Exibir o arquivo mesclado em vez do script do "
1631#~ "ed\n"
1632#~ " (implica -A)."
1633
1634#~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1635#~ msgstr "-L RÓTULO --label=RÓTULO Usar RÓTULO em vez do nome do arquivo."
1636
1637#, fuzzy
1638#~ msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
1639#~ msgstr ""
1640#~ "--diff-program=PROGRAMA Usar o PROGRAMA para comparar os arquivos."
1641
1642#, fuzzy
1643#~ msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
1644#~ msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar todos os espaços em branco."
1645
1646#, fuzzy
1647#~ msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
1648#~ msgstr ""
1649#~ "-w NUM --width=NUM Limitar a saída a NUM colunas por linha "
1650#~ "(padrão 130)."
1651
1652#, fuzzy
1653#~ msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
1654#~ msgstr ""
1655#~ "-l --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas "
1656#~ "linhas\n"
1657#~ " idênticas."
1658
1659#, fuzzy
1660#~ msgid ""
1661#~ "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small "
1662#~ "changes."
1663#~ msgstr ""
1664#~ "--speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas alterações\n"
1665#~ " pequenas espalhadas."
1666
1667#, fuzzy
1668#~ msgid "fclose failed"
1669#~ msgstr "falha de leitura"
1670
1671#, fuzzy
1672#~ msgid "pipe failed"
1673#~ msgstr "erro de escrita"
1674
1675#, fuzzy
1676#~ msgid "fork failed"
1677#~ msgstr "falha de leitura"
1678
1679#, fuzzy
1680#~ msgid "fdopen failed"
1681#~ msgstr "falha de leitura"
1682
1683#, fuzzy
1684#~ msgid "waitpid failed"
1685#~ msgstr "erro de escrita"
1686
1687#, fuzzy
1688#~ msgid "mkstemp failed"
1689#~ msgstr "erro de escrita"
1690
1691#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1692#~ msgstr "%s: a opção -- %c é ilegal\n"
1693
1694#~ msgid ""
1695#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1696#~ "You may redistribute copies of this program\n"
1697#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1698#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1699#~ msgstr ""
1700#~ "Este programa não tem nenhum tipo de garantia, o tanto quanto\n"
1701#~ "é permitido por lei. Você pode redistribuir cópias deste\n"
1702#~ "programa sob os termos da Licença Pública Geral GNU. Para\n"
1703#~ "mais informações a este respeito, leia o arquivo COPYING."
1704
1705#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1706#~ msgstr "Escrito por Torbjörn Granlund e David MacKenzie."
1707
1708#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1709#~ msgstr "Relatar os problemas para <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1710
1711#~ msgid ""
1712#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1713#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1714#~ msgstr ""
1715#~ "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1716#~ "Richard Stallman, e Len Tower."
1717
1718#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1719#~ msgstr "a opção `-%ld' está obsoleta; usar `-%c %ld'"
1720
1721#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1722#~ msgstr "a opção `-%ld' está obsoleta; omita-a"
1723
1724#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1725#~ msgstr "o programa auxiliar `%s' falhou"
1726
1727#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1728#~ msgstr "o programa auxiliar `%s' não é executável"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.